Olympus Digital Vision D-220L Instructions Manual

Olympus digital camera instructions
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

D-320L
D-220L
ENGLISH
Digital Camera Instructions
Before using your camera, read this manual carefully
to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking important
photographs.
FRANÇAIS
Mode d'emploi pour appareil photo
numérique
Avant d'utiliser votre appareil photo, nous vous prions
de lire attentivement ce mode d'emploi, de manière à
obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d'effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques
essais afin de vous familiariser avec le maniement de
l'appareil photo.
ESPAÑOL
Instrucciones para cámara digital
Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de
prueba para familiarizarse con su cámara antes de
tomar fotografías importantes.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Olympus Digital Vision D-220L

  • Page 1 D-320L D-220L ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique...
  • Page 2 CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
  • Page 3 ATTENTION Attention aux décharges électriques Ne pas ouvrir ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur. La réparation doit toujours être confiée à...
  • Page 4: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
  • Page 5: Instrucciones Importantes De Seguridad

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
  • Page 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
  • Page 7 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à...
  • Page 8 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
  • Page 9 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à...
  • Page 10 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. 18.
  • Page 11 e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité...
  • Page 12 Declaration of Conformity Model Number: D-220L* Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
  • Page 13 Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente al cual está conectado el receptor. Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a un PC. Declaración de conformidad Número de modelo: D-220L* Marca: OLYMPUS Responsable: Olympus America Inc.
  • Page 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
  • Page 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En d’ingestion d’une immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à...
  • Page 16: Legal And Other Notices

    No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
  • Page 17: Avisos Legales Y Otros

    Remarques juridiques Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où...
  • Page 18 FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
  • Page 19 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois.
  • Page 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS, AS DOING SO MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
  • Page 21 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
  • Page 22 AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. THESE...
  • Page 23 PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
  • Page 24 4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
  • Page 25 PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE...
  • Page 26 CARE AND STORAGE HANDLING This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunctions or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). •...
  • Page 27 ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) •...
  • Page 28: Battery Handling

    BATTERY HANDLING This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use 3 V manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
  • Page 29: Remarques Concernant Les Piles

    Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas de NiCd. (Se recomiendan las pilas marca Olympus de hidruro de níquel). No emplee pilas de manganeso de 3 V. Además de acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
  • Page 30 Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Video cable Câble vidéo Cable de video AA alkaline batteries (4 pieces) 4 piles alcalines AA (R6) Pilas alcalinas AA (4 pilas) CHECK THE CONTENTS RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh...
  • Page 31 VÉRIFICATION DU CONTENU Instructions / Warranty card / Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/Carte d’enregistrement Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro Software CD (containing utility software) CD logiciel (avec programmes d’application) CD con software (contiene software utilitario) Options Cartes SmartMedia (4 Mo) Carte standard supplémentaire (4 Mo avec fonction...
  • Page 32 MAIN FEATURES The D-320L CCD delivers 810,000 pixels. The D-220L CCD delivers 350,000 pixels. Olympus high-resolution lens equals those found on single lens reflex cameras. A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.*...
  • Page 33 à celui figurant sur les illustrations de ce mode d’emploi. CARACTERISTICAS PRINCIPALES La D-320L CCD tiene 810.000 pixels. La D-220L CCD tiene 350.000 pixels. Los objetivos de alta resolución de Olympus son iguales a los encontrados en las cámaras de un sólo objetivo reflejo.
  • Page 34: Table Of Contents

    CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ...40 Using the strap ...46 Loading the batteries...48 Using the AC adapter (optional)...50 Inserting SmartMedia card ...54 Turning on the power ...56 Checking the batteries ...60 Checking the number of remaining pictures...62 Adjusting the date and time...66 TAKING PICTURES Points to remember...70 Taking pictures...74...
  • Page 35 TABLE DES MATIÈRES AVANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commande ...41 Utilisation de la bandoulière ...47 Mise en place des piles...49 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...51 Mise en place de la carte SmartMedia...55 Mise en marche...57 Vérification de l’état des piles...61 Vérification du nombre de vues restantes...63 Réglage de l’heure et de la date ...67 PRISE DE VUES...
  • Page 36 Setting the beep sound ...98 Selftimer...98 Function button ...100 Macro mode...102 Sequence mode...104 Working range...106 Panorama mode...108 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor...110 Displaying pictures ...112 Index-Display mode ...114 Function button ...116 Slide-Show mode ...118 Protection ...120 Erasing pictures ...122 Connecting to a television ...126...
  • Page 37 Marche/arrêt avertisseur sonore ...99 Retardateur...99 Sélecteur de fonctions...101 Gros plans ...103 Prise de vues en série...105 Limites de prise de vues ...107 Mode Panorama...109 AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN Mise en marche de l’écran ACL ...111 Affichage des vues...113 Affichage de l’index des images en mémoire...115 Touches de fonction...117 Mode diaporama ...119 Verrouillage des images en mémoire...121...
  • Page 38 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ...138 Installing provided software...140 Connecting to a personal computer ...142 Using a personal computer ...146 System chart ...148 MISCELLANEOUS Questions and answers...150 Troubleshooting ...154 Notes on display and backlight ...162 Specifications ...164...
  • Page 39 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO- ORDINATEUR Matériels et logiciels requis ...139 Installation du logiciel fourni ...141 Raccordement à un micro-ordinateur...143 Utilisation du micro-ordinateur ...147 Tableau synoptique du système ...149 DIVERS Questions et réponses ...151 Dépistage des erreurs...155 Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL ...163 Fiche technique...165 TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL...
  • Page 40: Names And Functions Of Parts

    PREPARATION NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS 1 2 3 4 5 6 7 Main Unit 1 Shutter release/OK button ...P. 72 2 Flash mode button ...P. 88 3 Erase mode button ...P. 122 4 LCD control panel...P. 44 5 Selftimer/Protect mode button ...P. 98/120 6 Resolution selection/Index-Display button ...P.
  • Page 41: Avant De Photographier

    AVANT DE PHOTOGRAPHIER DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE Appareil photo 1 Déclencheur/touche de confirmation ...P. 73 2 Touche de sélection de mode flash...P. 89 3 Touche d’effacement...P. 123 4 Écran de commande ACL ...P. 45 5 Retardateur/touche de protection effacement ...P.
  • Page 42 & Viewfinder ...P. 44 * Condition indicator LED ...P. 44 & * ( LCD monitor...P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button ...P. 78/110 q Previous (–) / Next (+) button ...P. 112 w Threaded mount (bottom) e Battery compartment open/close lever (bottom) ...P.
  • Page 43 & Viseur...P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ...P. 45 ( Écran ACL ...P. 45 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL...P. 79/111 q Touche de retour en arrière (–)/d’avance (+) ..P. 113 w Embase filetée de trépied e Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles (sous l’appareil)...P.
  • Page 44: Lcd Control Panel

    Viewfinder Display Close-up correction marks (p. 106) Autofocus mark / Backlighting correction mark (p. 80/90) LCD Control Panel / LCD Monitor • LCD Control Panel Writing Icons Macro Flash mode Sequential shooting Selftimer Function card mode • LCD Monitor Icons Resolution Battery check Protect...
  • Page 45: Écran De Commande Acl

    Affichage de viseur Repère de correction de parallaxe en mode macro (proxiphotographie) (p. 107) Repère d’autofocus / repère de correction d’éclairage à contre- jour (P. 81/91) Ecran de commande ACL/écran ACL • Icônes d’écran de Écriture commande ACL Contrôle des piles Macro Mode flash Fonction images...
  • Page 46: Using The Strap

    USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
  • Page 47: Utilisation De La Bandoulière

    USO DE LA CORREA ¡Precaución!: Coloque correctamente la correa como se muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
  • Page 48: Loading The Batteries

    LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Set the battery compartment open/close lever to open the cover.
  • Page 49: Mise En Place Des Piles

    MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29. Placer couvercle d’ouverture/fermeture...
  • Page 50: Using The Ac Adapter (Optional)

    Prise de raccordement pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA USING THE AC ADAPTER (Optional) AC adapter An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente Note: de alimentación...
  • Page 51: Utilisation De L'adaptateur Secteur (Option)

    UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. Remarque: En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
  • Page 52 Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
  • Page 53 à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à...
  • Page 54: Inserting Smartmedia Card

    Insert SmartMedia. Mise en place de la carte SmartMedia. Colocación de SmartMedia INSERTING SmartMedia CARD Insert SmartMedia card in the direction shown. When using a Function card (optional), insert it in the same way. Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. Caution: NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the...
  • Page 55: Mise En Place De La Carte Smartmedia

    MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia Insérer la carte SmartMedia dans l’appareil photo dans le sens indiqué. Mettre les cartes avec fonctions (option) en place en procédant de la même façon. Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts.
  • Page 56: Turning On The Power

    When the card needs to be formatted Condition The LCD monitor is turned on and the Card error indicator indicator LED lights on the control panel. Indicateur d’état Olympus brand cards are recommended (already LED indicador de formatted). estado TURNING ON THE POWER...
  • Page 57: Mise En Marche

    Si la carte n’est pas formatée... l’écran ACL s’allume et l’indicateur d’erreur de carte clignote sur l’écran de commande. Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à l’usine). CONEXION DE LA ALIMENTACION Para conectar la alimentación, deslice el cubreobjetivo en la parte frontal de la cámara, para abrirlo.
  • Page 58 Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from a PC must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
  • Page 59 El formatado no se activa cuando se coloca un rótulo adhesivo para protección de escritura en la tarjeta. Las tarjetas que no son marca Olympus o las tarjetas formatadas en un PC deben ser formatadas por la cámara. Estas tarjetas pueden tardar más tiempo para grabar que las tarjetas...
  • Page 60: Checking The Batteries

    CHECKING THE BATTERIES When the card check is complete, the remaining battery power and number of remaining pictures are displayed on the control panel. Display lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed...
  • Page 61: Vérification De L'état Des Piles

    VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande affiche l’état des piles et le nombre de vues restant à prendre. Affichage L’indicateur s’allume Les piles sont suffisamment et s’éteint automatiquement. chargées pour pouvoir prendre des photos.
  • Page 62: Checking The Number Of Remaining Pictures

    CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened.
  • Page 63: Vérification Du Nombre De Vues Restantes

    VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES RESTANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre. Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0), l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque fois que l’on ouvre le capot de protection de l’objectif et l’indicateur d’état clignote.
  • Page 64 The Minimum Number of Storable Pictures D-320L Memory capacity 2MB Card Resolution Selectable from PC D-220L Memory capacity 2MB Card Resolution Selectable from PC SQ images have fewer pixels than HQ1 and 2 images, while HQ1 and 2 images have the same number of pixels.
  • Page 65 D-320L Capacité de mémoire 2 Mo Résolution Résolution standard SQ Réglable depuis Réglable l’appareil depuis le photo D-220L Capacité de mémoire 2 Mo Résolution Résolution standard SQ Réglable depuis Réglable l’appareil depuis le photo Les images SQ ont moins de pixels que les images HQ1 ou HQ2, alors que les images HQ1 et HQ2 ont le même nombre...
  • Page 66: Adjusting The Date And Time

    ’96 11 : 23 Operate with the lens barrier closed ’97 12 : 35 Note: ADJUSTING THE DATE AND TIME When adjusting from the camera. Press the Previous (–) button and the LCD monitor ON/OFF button at the same time to turn on the monitor. The screen is set to the Date-Print selection mode.
  • Page 67: Réglage De L'heure Et De La Date

    RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE Réglage à partir de l’appareil photo Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de protection de l’objectif. Pour allumer l’écran, appuyer simultanément sur la touche de retour en arrière (–) et sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
  • Page 68 Camera Setting Camera ID Compression Rate OLYMPUS DIGITAL CAMERA Standard LCD Monitor Built–in Clock 00:00:00 Date Display Power Safe Camera (Usually) Camera (PC Connected) LCD Monitor Default Hagh Brightness No display Cancel Note: When using the utility software. Connect the camera to a personal computer. (p. 142) Start up the utility software.
  • Page 69: Prise De Vues

    Réglage de la date à partir du logiciel d’application Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 143) Lancer le logiciel d’application. Une fois le programme chargé, sélectionner l’option “Camera Setting” dans la barre de menu. La fenêtre de réglage de l’appareil photo apparaît. Entrer la date et l’heure en fonction des indications figurant dans la fenêtre de réglage.
  • Page 70: Points To Remember

    TAKING PICTURES POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from shaking. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. Correct.
  • Page 71: Généralités

    PRISE DE VUES GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut. Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical...
  • Page 72 Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
  • Page 73 Déclenchement correct Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. L’exposition est mémorisée. La distance est réglée. Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore. L’indicateur d’écriture de l’écran de commande et l’indicateur d’état situé...
  • Page 74: Taking Pictures

    Condition indicator LED stop blinking, the camera is ready to take the next picture. (The writing indicator will disappear after about 7 seconds on the D-320L and after about 5 seconds on the D-220L.) Close-up correction (p. 106). Caution: NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the Writing indicator is blinking.
  • Page 75: Prise De Vues

    (L’indicateur d’écriture disparaît au bout de 7 secondes environ (D-320L), ou de 5 secondes (D-220L). Repère de correction de cadrage en gros plan (p. 107) Attention: Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou...
  • Page 76 When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image.
  • Page 77 Lorsque vous refermez le capot de protection de l’objectif, tous les indicateurs disparaissent de l’écran de commande et l’appareil photo est mis hors tension. Les photos prises sont sauvegardées dans la mémoire, même après la mise hors tension de l’appareil ou le remplacement des piles.
  • Page 78 Taking pictures using the LCD monitor Open the lens barrier. Press and hold the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor. Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor.
  • Page 79 Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt et la maintenir enfoncée. Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette même touche. Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.
  • Page 80: Using The Focus Lock

    Autofocus marks Repères d’autofocus Marcas de enfoque automático USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway.
  • Page 81: Mémorisation De La Mise Au Point

    MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à...
  • Page 82: Autofocus

    Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5, autofocus may not lock on the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releases.
  • Page 83: Autofocus

    AUTOFOCUS Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3, dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5, l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le sujet désiré, même si l’indicateur d’état s’allume et que l’obturateur se déclenche.
  • Page 84: Exposure Compensation

    EXPOSURE COMPENSATION Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1. Adjust +1 when the subject is mostly light. Adjust – 1 when the subject is mostly dark. How to adjust: The +/–...
  • Page 85: Réglage De L'exposition

    RÉGLAGE DE L’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +1, s’il est principalement sombre, régler sur –1. Corrections: Pour mémoriser les corrections, enfoncer le déclencheur jusqu’à...
  • Page 86: Selecting The Resolution

    In the Standard Quality mode, three times as many pictures can be taken as in the High Quality mode (four times as many with the D-220L). Also, the number of remaining pictures varies in the High Quality modes 1/2. (p. 64)
  • Page 87: Choix De La Résolution

    Le mode qualité standard permet de prendre trois fois plus de vues que le mode haute qualité (quatre fois plus avec le D-220L). Le nombre de vues restantes est également différent dans les deux modes haute qualité HQ1 et HQ2. (p. 65)
  • Page 88: Using The Flash Modes

    USING THE FLASH MODES This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel.
  • Page 89: Photographie Au Flash

    PHOTOGRAPHIE AU FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en fonction des conditions de prise de vues. Comment sélectionner le mode flash: Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
  • Page 90: Auto-Flash

    Flash Working Range D-320L D-220L In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
  • Page 91: Mode Flash Automatique

    Portée du flash D-320L 0,2 m ~ 3,0 m D-220L 0,2 m ~ 3,5 m MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se...
  • Page 92: Red-Eye Reducing Flash

    RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
  • Page 93: Flash Atténuant L'effet "Yeux Rouges

    MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.
  • Page 94: Off (Flash Override)

    OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
  • Page 95: Flash Débrayé

    MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
  • Page 96: Fill-In Flash (Forced Activation)

    FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
  • Page 97: Flash D'appoint

    MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé...
  • Page 98: Setting The Beep Sound

    SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. If the camera makes no sound, the beep sound is set to OFF.
  • Page 99: Marche/Arrêt Avertisseur Sonore

    MARCHE/ARRÊT AVERTISSEUR SONORE Marche / arrêt avertisseur sonore Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même temps le capot de protection de l’objectif. Si vous entendez un seul signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé sur marche. Si l’appareil n’émet aucun signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé...
  • Page 100: Function Button

    FUNCTION BUTTON In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the Standard mode, Macro mode, Sequence mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for taking Panorama pictures or photographing with a Function card.
  • Page 101: Sélecteur De Fonctions

    SÉLECTEUR DE FONCTIONS En mode prise de vues (capot de protection d’objectif ouvert), vous pouvez, en appuyant à chaque fois sur la touche de fonction, sélectionner les modes standard, gros plans, prise de vues en série et carte avec fonctions. Le mode carte avec fonctions peut être utilisé...
  • Page 102: Macro Mode

    The Macro indicator is displayed on the control panel. Subjects closer than 7.9" (0.2 m) may turn out to be out of focus and incorrectly exposed. 7.9" (0.2 m) Macro mode D-320L (27.6" / 0.7 m) D-220L (29.5" / 0.75 m) Standard mode (Infinity)
  • Page 103: Gros Plans

    0,2 m Fonction gros plan D-320L (0,7 m) D-220L (0,75 m) MODO PRIMER PLANO El modo primer plano es empleado para fotografiar sujetos pequeños a muy corta distancia. Una fotografía de un sujeto tamaño A5 puede ser totalmente capturada dentro del marco. (Tamaño - 4,1 x 5,8 pulgadas).
  • Page 104: Sequence Mode

    SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes a total of nine shots at 0.1-second intervals for each frame. This mode is especially useful for shooting fast-moving subjects. Note: The flash cannot be used in the Sequence mode. The Sequence mode must be used in the Standard Quality mode (resolution) on the D- 320L and in the High Quality mode on the D- 220L.
  • Page 105: Prise De Vues En Série

    Nota: El flash no puede ser empleado en el modo de secuencia. El modo de secuencia debe ser usado en el modo de calidad estándar (resolución) de la D- 320L y en el modo de alta calidad de la D-220L.
  • Page 106: Working Range

    Working range Mode Macro mode Standard mode WORKING RANGE . However, the picture area will move D-320L D-220L 7.9" ~ 27.6" 7.9" ~ 29.5" (0.2 m ~ 0.7 m) (0.2 m ~ 0.75 m) 27.6" ~ 29.5" ~ (0.7 m ~...
  • Page 107: Limites De Prise De Vues

    Los sujetos a menos de 0,2 m quedarán desenfocados e incorrectamente expuestos. Empleando el monitor LCD como visor facilita la toma de fotografías de primer plano. Límite de alcance D-220L Modo 0,2 - 0,75 m Modo primer plano 0,75 m - Modo estándar...
  • Page 108: Panorama Mode

    (cuando fotografíe hacia arriba) PANORAMA MODE The Panorama mode is provided as standard with the Olympus SmartMedia. With it, you can use the provided utility software to connect the pictures you took to make a panorama picture. You must overlap the edges when taking pictures.
  • Page 109: Mode Panorama

    (–) et d’avance (+). Les fenêtres sont affichées sur l’écran ACL. Sur le D-220L, la prise de vues peut s’effectuer uniquement vers la droite. 3 Pour annuler le mode panorama, appuyer de nouveau sur la touche de fonction.
  • Page 110: Displaying Pictures On The Lcd Monitor

    DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR After taking a picture, you can immediately view it on the LCD monitor. Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF ’98 03 21 button to turn on the LCD monitor. 10:35 When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card.
  • Page 111: Affichage Des Images Sur L'écran Acl Mise En Marche De L'écran Acl

    AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL Après avoir pris une photo, il est possible de l’examiner immédiatement sur l’écran ACL. Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui-ci.
  • Page 112: Displaying Pictures

    DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture. Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear.
  • Page 113: Affichage Des Vues

    AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Affichage d’une vue. Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la photo précédente.
  • Page 114: Index-Display Mode

    Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture. Press the Index-Display button to select the Index display. Nine frames are displayed with the currently selected picture displayed in the center. Press the Previous (–) button to select the preceding group of frames.
  • Page 115: Affichage De L'index Des Images En Mémoire

    AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Affichage d’une image. Pour sélectionner l’affichage de l’index des images en mémoire, appuyer sur la touche d’index.
  • Page 116: Function Button

    FUNCTION BUTTON In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can select the Standard display, Slide-Show display, Random print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with each press of the Function button. Mode Regular display For a regular display. Slide-Show For a slide-show display.
  • Page 117: Touches De Fonction

    TOUCHE DE FONCTION L’écran ACL étant allumé, vous pouvez sélectionner les fonctions suivantes en appuyant une seule fois sur la touche de fonction : affichage standard des vues, affichage en mode diaporama, présélection d’impression, fonction tirages multiples, impression mode miroir et impression assistée par carte avec fonctions.
  • Page 118: Slide-Show Mode

    You can run through all the pictures automatically. This function works when the lens barrier is closed. Display the picture. Press the Function button to start the Slide-Show. Press the Function button again to stop at the currently displayed picture. SLIDE-SHOW MODE The Slide-Show does not stop until you cancel the operation.
  • Page 119: Mode Diaporama

    MODE DIAPORAMA Les vues peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Affichage d’une vue. Appuyer sur la touche de fonction pour déclencher le défilement automatique des vues.
  • Page 120: Protection

    You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. Display the pictures and select the picture you want to keep. Press the protect mode button to protect the selected picture.
  • Page 121: Verrouillage Des Images En Mémoire

    VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver. Appuyer sur la touche de protection pour protéger la vue choisie.
  • Page 122: Erasing Pictures

    YES OK 3 You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing.
  • Page 123: Effacement De Vues

    EFFACEMENT DE VUES Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou retirer l’autocollant de la carte.
  • Page 124 YES OK 3 All-Frame Erase This function works when the lens barrier is closed. Display a picture. Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. To cancel, press the Erase mode button again.
  • Page 125: Effacement De Toutes Les Vues

    Effacement de toutes les vues Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la touche de mode flash. L’indicateur d’effacement de toutes les vues apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL.
  • Page 126: Connecting To A Television

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Previous (–)/Next (+) button Touche de retour en arrière (–) / avance (+) Botón previa (–)/próxima (+) CONNECTING TO A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal Video output connector...
  • Page 127: Raccordement À Un Téléviseur

    RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à un micro-ordinateur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et que le capot de protection d’objectif de l’appareil photo est fermé.
  • Page 128: Printing Pictures

    LCD monitor ON/OFF Previous (–)/Next (+) button button Touche de retour en arrière (–) / Touche de marche/arrêt avance (+) de l’écran ACL Botón previa (–)/próxima (+) Botón ON/OFF del monitor LCD Computer connector By connecting the camera to the P-300U printer with the Connecteur pour ordinateur exclusive cable, pictures can be printed directly from the Connector para el computador...
  • Page 129: Impression Des Images

    IMPRESSION DES IMAGES RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300U au moyen du câble spécial permet d’imprimer directement des vues à partir de l’appareil photo. S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension et que le capot de protection de l’objectif est fermé. Raccorder l’appareil photo à...
  • Page 130: Random Print

    Press for 3 seconds — All print Press for 5 seconds — All cancel Touche maintenue enfoncée durant 3 secondes : impression de toutes les données. Touche maintenue enfoncée durant 5 secondes : effacement de toutes les données. Presione durante 3 segundos — Impresión completa Presione durante 5 segundos —...
  • Page 131: Présélection D'impression

    PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe à partir de l’appareil photo. Raccorder à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression. Sélectionner les vues en appuyant sur la touche de retour en arrière (–) / avance (+) et appuyer sur la touche de confirmation (OK) à...
  • Page 132: Multi Print

    MULTI PRINT You can create popular 16-cut prints. Sticker prints can be made using the exclusive paper. In order to make sticker prints, the paper must be set on the P-300U printer’s paper feeder. Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode.
  • Page 133: Impression En Série

    IMPRESSION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). Ces planches peuvent être également imprimées sur des vignettes autocollantes comprenant 16 vues. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300U des feuilles de vignettes autocollantes. Pour passer au mode impression multiple, appuyer sur la touche de fonction.
  • Page 134: Mirror Print

    MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button.
  • Page 135: Impression Mode Miroir

    IMPRESSION MODE MIROIR L’impression peut également être effectuée en mode miroir. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction. Sélectionner les vues en se servant de la touche de retour en arrière (–) / avance (+).
  • Page 136: Index Print

    30-frame index prints can be made. Select the Index-Display mode (p. 114). 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. After printing, the display advances to the 31st frame from the selected picture.
  • Page 137: Impression De L'index Des Images En Mémoire

    IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 115). 30 vues sont imprimées sur une feuille, la première d’entre elles étant l’image sélectionnée.
  • Page 138: Transferring Images Toa Personal Computer

    TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible : 386 or later Operating System : Windows 95,Windows NT 4.0 CD-ROM drive Hard Disk Free Space : More than 45 MB...
  • Page 139: Transfert Des Images Dans Un Micro- Ordinateur Matériels Et Logiciels Requis

    TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Compatibilité PC/AT IBM Unité centrale : 386 ou plus récent Système d’exploitation : MS Windows 95, Windows NT 4.0 Lecteur de CD-ROM Capacité...
  • Page 140: Installing Provided Software

    INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take advantage of a wide range of versatile functions such as image display, processing, and storage, install the provided utility software on your computer and download the images from your camera. The following six functions are available with the provided utility software.
  • Page 141: Installation Du Logiciel Fourni

    INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions : affichage, traitement et stockage des images, installer sur l’ordinateur le logiciel d’application fourni sur disquette et télécharger les images à partir de l’appareil photo. Le logiciel d’application fourni offre les cinq fonctions ci-dessous. Pour son installation et son utilisation, se reporter au mode d’emploi du logiciel.
  • Page 142: Connecting To A Personal Computer

    Conector de conversión para Macintosh Note: The utility software provided with the D-300L/D-200L cannot be used with the D-320L/D-220L. Features supported are slightly different for Macintosh and Windows. For details, refer to the software’s online manual. CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform.
  • Page 143: Raccordement À Un Micro-Ordinateur

    Nota: El software utilitario suministrado con las D- 300L/D-200L no puede ser empleado con las D- 320L/D-220L. Las funciones apoyadas son levemente diferentes para Macintosh y Windows. Por detalles refiérase al manual en línea del software. CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL Emplee el conector apropiado de acuerdo a la plataforma de su computador.
  • Page 144 Make sure that the power of the PC and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 142. Open the connector cover.
  • Page 145 Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. Raccorder le câble de communication au câble série de l’ordinateur de la manière indiquée à la page 143. Ouvrir le volet de protection des connecteurs.
  • Page 146: Using A Personal Computer

    USING A PERSONAL COMPUTER When using the utility software. Start up the application. Call up the thumbnail display. Select a thumbnail. Save or print the image. Erase unwanted image data and quit the application. Refer to the software’s online manual for details on functions.
  • Page 147: Utilisation Du Micro-Ordinateur

    UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR Utilisation du logiciel d’application fourni sur disquette. Lancer le programme d’application. Appeler l’affichage des vignettes. Sélectionner une vignette. Sauvegarder ou imprimer une image. Effacer les fichiers images dont on ne veut plus et quitter le programme d’application. Pour de plus amples détails concernant les fonctions, se reporter au mode d’emploi en ligne du logiciel.
  • Page 148: System Chart

    SmartMedia AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA Téléviseur Televisor The following capabilities are available when connected to optional equipment. Personal computer Micro-ordinateur PC card adapter Adaptateur de carte PC Computador personal Adaptador de tarjeta PC Camera Appareil photo Printer Cámara Imprimante à...
  • Page 149: Tableau Synoptique Du Système

    TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: Impresión directa vía impresor exclusivo.
  • Page 150: Miscellaneous

    Four new AA alkaline batteries may last for as many as 100 frames when the flash is used on half of all the shots (determined under Olympus test conditions). But this is just a yardstick — in actual use, battery life is affected by many...
  • Page 151: Questions Et Réponses

    (determinado bajo las condiciones de prueba de Olympus). Pero esto es sólo una guía, en el uso real la duración de la pila es afectada por muchas variables tales como el tiempo de uso del monitor LCD, la frecuencia de uso del flash, así...
  • Page 152 How should I store the camera? Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out.
  • Page 153 Où ranger l’appareil ? La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à...
  • Page 154: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
  • Page 155: Dépistage Des Erreurs

    EN CAS DE DIFFICULTÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 57) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité.
  • Page 156 The pictures already taken does not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures.
  • Page 157 Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt. 2 La carte SmartMedia est vide. (P. 111) [ Vérifier le nombre de vues restantes.
  • Page 158 4 The mode was not selected correctly. The subject was closer than the minimum working distance to the lens (D- 320L: 27.6" / 0.7 m; D-220L: 29.5"/0.75 m) with the Standard mode selected. Or the subject was farther than the minimum working distance with the Macro mode selected.
  • Page 159 4 El modo no fue correctamente seleccionado. El sujeto estaba más cerca que la distancia mínima de alcance del objetivo (D-320L: 0,7 m; D-220L: 0,75 m), con el modo estándar seleccionado. O el sujeto estaba más lejos que la distancia mínima de alcance con el modo primer plano activado.
  • Page 160 The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode.
  • Page 161 Sous-exposition 1 Le flash a été obscurci par un doigt [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (P. 71) 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash.
  • Page 162: Notes On Display And Backlight

    NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. (There is a service fee.) In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
  • Page 163: Remarques Sur Le Rétroéclairage De L'écran Acl

    REMARQUES SUR RETRO-ECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
  • Page 164: Specifications

    D-220L : 640 x 480 pixels (High Quality modes) Auto white balance : Full auto TTL Lens : Olympus lens 5 mm, F2.8, 5 elements in 4 groups (equivalent to 36-mm lens on 35-mm camera), aspherical glass Aperture : F2.8, F5.6, F11...
  • Page 165: Fiche Technique

    : 640 x 480 pixels (haute résolution) Balance automatique des blancs : Entièrement automatique à travers l’objectif TTL. Objectif : Objectif Olympus de 5 mm, f/2,8, 5 éléments en 4 groupes (équivalant à un objectif de 36 mm sur un appareil de 35 mm),lentille asphérique. Ouverture : f/2,8, f/5,6, f/11.
  • Page 166 Working range D-320L : 7.9" ~ 27.6" (0.2 m ~ 0.7 m) (Macro mode) 27.6" ~ (0.7m ~ (Standard mode) D-220L : 7.9" ~ 29.5" (0.2 m ~ 0.75 m) (Macro mode) 29.5" ~ (0.75m ~ (Standard mode) Shutter D-320L : 1/4 ~ 1/500 sec.
  • Page 167 : Exposition automatique programmée. Limites de prise de vues D-320L : 0,2 m ~ 0,7 m (mode macro) 0,7 m ~ (mode normal) D-220L : 0,2 m ~ 0,75 m (mode macro) 0,75 m ~ (mode normal) Obturateur D-320L : 1/4 à 1/500 s (obturateur mécanique) D-220L : 1/4 à...
  • Page 168 Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation) Control panel : Indicates Resolution, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Macro mode, Sequence mode, and Writing.
  • Page 169 Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé) Ecran de commande : Indique les modes de résolution, le nombre de vues restantes, les erreurs carte, les modes flash, le retardateur, l’état des piles, le mode macro, la fonction des cartes et la...
  • Page 170 : 5" (W) x 2.6" (H) x 1.8" (D) (128 x 65 x 45 mm) Weight D-320L : 9.4 oz (265 g) (without batteries/card) D-220L : 9.2 oz (260 g) (without batteries/card) SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT ANY NOTICE OR OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER.
  • Page 171 : 128 (L) x 65 (H) x 45 (P) mm Poids D-320L : 265 g (sans piles ni carte) D-220L : 260 g (sans piles ni carte) CARACTÉRISTIQUES MODIFIABLES SANS PRÉAVIS NI OBLIGATIONS DE LA PART DU FABRICANT. Ambiente de funcionamiento...
  • Page 172 San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

Table of Contents