Page of 2
Download Bookmark Comment

Nikon Laser 550 Instruction Manual

Nikon laser rangefinder instruction manual.
Hide thumbs
   
5. Selecting display unit (default setting is yards.)
Laser-Entfernungsmesser
Batteriewechsel
Technische Daten
Telemetre Laser
Remplacement de la pile
Spécifications
Meter
Yard
[
]
• Batterietyp: 3-V-Lithium-Mignonzelle (CR2)
[
]
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur ce Laser 550 Nikon.
Kauf dieses Laser 550 erwiesen haben.
Messsystem
Ce télémètre laser de hautes performances dispose de la précision de mesure
• Battery condition indicators
Dieser Laser-Entfernungsmesser für hohe Anforderungen zeichnet sich durch die
Messbereich
Entfernung: 10 bis 500 Meter/11 bis 550 Yards
:
Batteriespannung ausreichend
des autres télémètres laser Nikon pour une utilisation dans les situations
1. Confirm the internal LCD panel is on.
dieselbe hohe Messgenauigkeit wie die bisherigen Nikon Laser Rangefinder-
Entfernungs-
0.5 Meter/Yards (< 100m/yds)
sportives, de loisir ou extérieures.
Modelle aus und eignet sich daher ebenfalls vorzüglich für Sport- und
2. Press and hold the
button (more than two seconds.)
:
Batteriespannung wird schwächer
anzeigeschritt
1.0 Meter/Yard (≧ 100m/yds)
Freizeitaktivitäten in der freien Natur.
Veuillez respecter strictement les directives suivantes pour pouvoir. utiliser
3. When display unit has switched, release the
button.
blinkt:
Batteriespannung nahezu erschöpft.
Ziel System
Fernzielpriorität
correctement cet appareil et éviter tout danger potentiel.Avant d'utiliser ce
4. Repeat steps 2 and 3 until your desired mode is displayed.
Ersatzbatterie bereithalten.
Messsystem
Einzelmodus/Dauermessmodus
Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine
produit, lisez attentivement les "REGLES DE SECURITE" et les instructions sur
5. When you have completed setting, results will be converted and displayed in
sachgemäße Handhabung gewährleistet ist und potentielle Gefährdungen
l'usage correct accompagnant le produit.
erlischt:
Batteriespannung erschöpft.
Optik
the your selected measurement unit.
vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte
Frische Batterie einlegen.
Bauart
Dachkantprism-Monokular
L'emploi de commandes, ajustements ou performances de
gründlich mit den "VORSICHTS-MASSNAHMEN" und den Anweisungen zur
blinkt im LC-Display als Hinweis darauf, dass die Batterie
Vergrößerung
6x
1
korrekten Handhabung vertraut. Anwendungen, Einstellungen oder Prozeduren,
procédure autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut
ausgetauscht werden muss.
entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
Laser 550 / ProStaff 550 (USA model) /
die nicht ausdrücklich innerhalb dieser Anleitung beschrieben werden, können
Effektiver Objektivlinsen durchmesser
ø21 mm
6. Distance Display System
zu schädlicher Strahlung führen.
Conservez ce manuel à portée de la main pour pouvoir vous y
Team REALTREE 550 (USA model)
Sehfeld (objektiv)
6,0°
1 Abnehmen der Batteriefachabdeckung
Nikon Laser 550 is Distant Target Priority/Distance Display System.
référer à tout moment.
Abstand der Austritts pupille
18 mm
When obtaining different results from a single measuring operation, the Nikon
Drehen Sie mit dem Daumenballen oder einer Münze in der Aussparung der
Instruction Manual/
NIKON VISION CO., LTD.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum
E
G
Laser 550 will display the distance to the farthest target on the LCD panel.
Austrittspupille
ø3,5 mm
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
2
Batteriefachabdeckung diese gemäß der Pfeilrichtung für Open/Close
Customer Service Department
Nachschlagen zur Hand ist.
Bedienungsanleitung/Mode d'emploi/
(Öffnen/Schließen). Unter Umständen lässt sich die Abdeckung wegen ihrer
Dioptrien-Einstellbereich
±4 m
-1
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à
F
S
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
ex.) When measuring a tree standing in front of a house;
l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
Gummidichtung für Wasserdichtigkeit nur mit Mühe öffnen.
Manual de instrucciones/Manuale di istruzioni
Tree
Fence
House
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
Anderes
I
2 Austausch der alten Batterie gegen eine neue
autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer
Printed in China (186K)/3E
Distance to Target
115m
123m
128m
Betriebstemperatur-bereich -10° — +50°
Legen Sie die neue Batterie richtig gepolt (Polmarkierungen [+] und [-]
Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch
Stromversorgung
Lithiumbatterie CR2 x1, 3 V Gleichspannung
Internal Display
"128m" (distance to the house) will be displayed.
3
× ×
beachten) ein (siehe Markierungen im Batteriefach). Der Pluspol [+] der
NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.
This mode has applications for hunting in heavy wooded areas.
Abmessungen (B/H/T)
130×37×69 mm
Caractéristiques clés
Batterie muss beim Einlegen nach innen weisen. [Der Nikon Laser 550
1. 『
』- Target focusing/Laser irradiate
Gewicht
ca. 180 g (ohne batterie)
Laser Rangefinder
Die wichtigsten Merkmale
arbeitet nicht, wenn die Batterie falsch eingelegt ist.]
3 Schließen Sie die Batteriefachabdeckung
• Plage de mesure en distance linéaire : 10-500 mètres/11-550 yards
system
Konstruktion
Gehäuse: wasserdicht (Höchsttiefe von 1 Metern
7. Low battery indication
• Pas de l'affichage de la mesure de la distance :
Thank you for purchasing the Nikon Laser 550.
』 - Aim at the target. Position the target
• Luftlinienmessbereich: 10 bis 500 Meter/11 bis 550 Yards
Fluchten Sie die Markierung Open/Close mit dem weißen Punkt und setzen Sie
für bis zu 10 Minuten.)*
This high-spec laser rangefinder supports the measuring accuracy of existing
0,5 mètre/yard
at the center of the reticle.
• Anzeigeschritt bei Entfernungsmessung:
die Batteriefachabdeckung ein. Drehen Sie die Abdeckung mit dem
Flashing
indicates that the battery charge is low and battery should be
Batteriefach: wasserbeständig**
(la mesure de la distance est inférieure à 100 mètres/yards)
Nikon Laser Rangefinders in order to be used for sports, leisure and other
0,5 m/yd. (Messentfernung unter 100 m/yd.)
』 - Appears while the laser is being
Daumenballen oder einer Münze entgegengesetzt zur Pfeilrichtung. Wegen der
replaced. (See "Changing Battery")
outdoor situations.
Sicherheit und EMV
Class 1M Laser product
1,0 mètre/yard
1,0 m/yd. (Messentfernung mindestens 100 m/yd.)
Gummidichtung für Wasserdichtigkeit lässt sich die Abdeckung u. U. nur mit
used for a measurement. (Remains present
• Bequem fokussierbares Messsystem mit 6-fach optischer Vergrößerung
(IEC68025-1:2001)
(la mesure de la distance supérieure ou égale à 100 mètres/yards)
during single measurement and continuous
Mühe schließen, aber drehen Sie sie unbedingt weiter bis ganz zum Anschlag.
Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment
• Système de mesure optique 6x à mise au point simple
• Anzeige der Messergebnisse sowohl auf einem internen LCD-Display.
Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung sicher geschlossen ist.
measurements.)
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
properly and avoid potentially hazardous problems. Before using this product,
• Messung und Anzeige im Fernzielprioritätsmodus.
• Les résultats sont affichés à la fois sur l'écran interne ACL.
Warning: Do not look into the objective lenses
read thoroughly the "SAFETY PRECAUTIONS" and instructions on correct usage
• Mesuré et affiché en Priorité Cible Distante.
• Wasserdichte Konstruktion (NICHT bestimmt für Unterwassereinsatz)
when this mark is shown.
• Batterielebensdauer
Laser
accompanying the product.
Specifications
• Conception étanche (N'EST PAS conçu pour un usage sous l'eau)
88 . 8
• Unsichtbarer, unschädlicher Laser nach IEC Class 1M Laser
Ununterbrochener Betrieb: ca. 10.000 Messungen (bei 20°C)
2. 『
』: Distance/measurement status display
Klasse
IEC Class 1M
• I
• 8-sekündige Anzeige der Messresultate
Jeder Messzyklus setzt sich zusammen aus Messobjektanpeiling, Messung
Digitally indicates measured distance in meters/yards. Also indicates
Wellenlänge
870 nm
Use of controls or adjustments or performance of procedures
• Kompaktes, ergonomisches Design
und automatischer Abschaltung. Die tatsächliche Anzahl von Messungen pro
measuring status such as "Measurement in progress", "Measurement
Measurement System
Impulsdauer
14ns
other than those specified herein may result in hazardous
• Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden Nichtgebrauch)
Batterie ist abhängig von der Umgebungst-emperatur und der Beschaffenheit
unsuccessful" or "Unable to measure."
Measuring range
Distance: 10-500 meters/11-550 yards
radiation exposure.
Leistung
15 W
• Rückkehr zu den zuletzt gültigen Einstellungen bei Wiedereinschalten
der Messobjekte, z.B. Größe, Farbe usw.
<Examples of measurement results>
Keep this manual within reach for easy reference.
Distance indication
0.5 meter/ yards (< 100m/yds)
• Einzel- oder 20-Sekunden-Dauermessfunktion.
* Der Nikon Laser 550 wird mit einem 3-V-Lithiumakku CR2 geliefert. Allerdings ist aufgrund
Strahldivergenz
V: 5°-8°, H: 25°-36°
(Distance)
step
1.0 meter / yards (≧ 100m/yds)
der unvermeidlichen elektrischen Entladung die Batterielebensdauer kürzer als oben
Der Nikon Laser 550 strahlt für das Auge unschädliche, unsichtbare
Betriebsfeuchtigkeits-bereich
80% RH (ohne Kondensatbildung)
e.g. 234 meters = 『
• Specifications and design are subject to change without notice.
Display of results: (≧100m/yards)
angegeben.
Target System
Distant Target Priority System
Infrarot-Energieimpulse ab, die von dem anvisierten Messobjekt zur
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
e.g. 76.5 yards = 『
Falls der Nikon Laser 550 in Wasser eingetaucht wird oder Wasser in das Batteriefach
* Wasserdichte Modelle:
Display of results: (<100m/yards)
Measuring System
Single mode / Continuous mode
Lichtempfangsoptik des Instruments zurück geworfen werden.
eindringt, ist unbedingt ein Batterieaustausch erforderlich.
Nikon Laser 550 ist wasserdicht und lässt sich bis zu einer Tiefe von maximal
quotation in critical articles or reviews), may be made without written
- -
』- Now measuring
-
Hochentwickelte Präzisions-Ladeschaltungen dienen zur Berechnung von
authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Optical system
1 Metern bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik
Résumé du fonctionnement
---
』- Failure to measure or unable to measure distance
Entfernung in Echzeit. Dies geschieht durch Messung der Laufzeit, die die
Type
Roof-prism monocular
beschädigt wird.
einzelnen Impulse bei ihrem Weg vom Laser-Entfernungsmesser zum
3. 『
』 - Display Units
Bedienungshinweise
Nikon Laser 550 bietet die folgenden Vorteile:
Magnification
6x
Messobjekt und zurück benötigen. Die tatsächliche maximale Messreich-
Key Features
』- Indicates distance being measured in meters.
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne
Effective diameter of objective lens
ø21mm
weite ist abhängig von der Reflektivität des anvisierten Objekts, seiner
Vorsicht! Anwendungen, Einstellungen oder Prozeduren, die nicht
Beschädigungsrisiko.
』- Indicates distance being measured in yards.
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe und Form.
• Linear distance measurement range: 10-500 meters/11-550 yards
Angular field of view (real)
6.0°
ausdrücklich innerhalb dieser Anleitung beschrieben werden,
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
• Distance measurement display step:
können zu schädlicher Strahlung führen.
4. 『
』- Indicates battery condition. (See "Changing Batteries")
Eye relief
18mm
Bei Einsatz von Nikon Laser 550 zu beachten:
Œ
0.5 meter/yard
Exit pupil
ø3.5mm
Die folgenden Bedingungen gewährleisten beste Messresultate:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem
1. Eine Batterie in das Batteriefach einlegen.
(measurement distance is less than 100 meters/yards)
• Messen bei Nacht
Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
Although the LCD was produced using the most advanced technology, it is
Dioptre adjustment
±4m
-1
2. Gummiaugenmuschel
1.0 meter/yard
• Bewölkter Himmel
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die
impossible to eliminate dust completely. When using this product, the LCD is
Others
(measurement distance is 100 meters/yards or farther)
Brillenträger: Zum Gebrauch die Gummi-Augenmuschel umstülpen.
• Hellfarbige Messobjekte
beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von Nikon Laser 550 erst
magnified by high magnification of the eyepiece lens and dust may appear as
Nicht-Brillenträger: Zum Gebraucht ist ein Umstülpen der Gummi-
• Easy-to-aim 6x optical observation system
Operating temperature
-10° — +50°
• Messobjekte mit stark reflektiven Oberflächen
dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
a defect. It will not, however, affect measurement accuracy.
Augemnuschel nicht erforderlich.
• The results are displayed on an internal LCD panel.
Power source
CR2 lithium battery x 1, 3V DC
• Messobjekte mit leuchtenden Aussenflächen
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Nikon Laser 550 haben,
• Measured and displayed in Distant Target Priority.
3. Dioptrieneinstellung
Dimensions (D x W x H)
130×37×69 mm
• Große Messobjekte
empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten
Zur klaren Betrachtung des LCD-Bilds.
• Waterproof design (NOT designed for underwater usage)
Weight
Approx. 180g (without battery)
• Anvisieren der Messobjekte innerhalb von 90 Grad
Fachhändler.
Changing Batteries
• Invisible/Eyesafe IEC Class 1M Laser
Den Dioptrien-Einstellring zunächst bis zum Anschlag nach links drehen,
** Das Batteriefach ist wasser beständig, nicht jedoch wasserdicht. Wasser kann
Structure
Body: Waterproof (maximum depth of 1 meter
dann das Gerät einschalten. Den Dioptrien-Einstellring dann nach rechts
• 8-second results display
• Type of battery: 3V CR2 lithium battery
Unter den folgenden Bedingungen kann es zu falschen Resultaten kommen
in das Gerät eindringen, falls sich der Nikon Laser 550 unter Wasser befindet.
drehen, bis das LCD-Bild scharf erscheint. Erfolgt diese Einstellung auf die
• Compact, lightweight, ergonomic design
for up to 10 minutes)*
oder eine Messung gänzlich unmöglich sein:
Dringt Wasser in das Batteriefach ein, so wischen Sie ggf. die feuchten Stellen
individuelle Sehschärfe nicht, ist auch kein klares Fokussieren auf das zu
• Automatic shut-off (after approx. 8 sec. unattended)
(Battery chamber: Water resistant**)
• Battery condition indicators
• Schmales oder kleines Ziel
ab und lassen das Fach vollständig trocknen.
messende Objekt gewährleistet.
• Default to "Last Use" settings
:
Battery has enough charge for use.
Safety & EMC
Class 1M Laser product
• Objekte mit diffuser Oberfläche
• Single or 20-second continuous measuring function.
4. Messung
(IEC68025−1: 2001)
• Bei Zielen, die den Laserstrahl nicht reflektieren (Fenster, Spiegel usw.)
:
Battery charge is getting low.
Hinweis: Durch Gedrückthalten der POWER-Taste erscheinen alle Anzeigesymbole auf
• Schwarze Zielmarke
The Nikon Laser 550 emits invisible, eyesafe, infrared energy pulses that
FCC Part15 subpart B Class B
dem LCD-Display. Nach Freigabe der POWER-Taste wird die zuletzt gewählte
reflect off the selected target back to its optical receiver. Sophisticated
flashing:
Battery charge is low and battery
• Objekte mit hoher Tiefe
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
Einstellung angezeigt. (Wird die POWER-Taste nur kurz gedrückt, so zeigt das
precision charge circuitry is used to instantaneously calculate distances,
should be replaced.
• Bei Schnee, Regen oder Nebel
LCD-Display u. U. nur die zuletzt gewählte Einstellung ohne Anzeige aller
by measuring the time it takes for each pulse to travel from the rangefinder
• Objekte hinter Glasscheiben
Laser
Symbole an. Dabei handelt es nicht um eine Funktionsstörung.)
disappears:
Battery is exhausted and should
to the target and back. Laser reflectivity and measurement results may
• Objekte mit reflektierenden Oberflächen, die aus der Diagonalen gemessen werden
Class
IEC Class 1M
Vor der Messungen ist unbedingt die Einstellung der Maßeinheit zu überprüfen.
be replaced.
vary according to climatic and environmental conditions, the colour,
• Bewegliche Objekte
Wavelength
870 nm
surface finish, size, shape and other characteristics of the target.
flashing in the LCD indicates that the battery should be replaced.
• Wenn Hindernisse den Meßweg stören
POWER
Pulse duration
14 ns
• Beim Anvisieren von Wasseroberflächen
Fehlersuche und Reparatur
1 Open the battery chamber cover
Output
15W
The following factors ensure best range and accuracy:
Using the ball of the thumb or a coin in the recessed part of the battery
Beam divergence
Vertical: 5° — 8°, Horizontal: 25° — 36°
LCD-Display aktiviert
• Nighttime use
Im Störungsfalle versuchen Sie bitte zunächst, den Fehler anhand der folgenden
Zusammensetzung
chamber cover, rotate the cover following the Open/Close arrow indicator.
• Cloudy weather
Operating humidity
80% RH (without dew condensation)
Tabelle zu lokalisieren und zu beheben. Sollte dies keinen Erfolg haben,
Gehäuse (1)
Trageriemen (1)
It may not open easily due to its rubber packing for water resistance.
• Bright-coloured targets
* Waterproof models
kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON VISION CO., LTD. Fachhändler.
2 Replace the old battery with a new one
Etui (CCN: Laser 550/ CCR: ProStaff/
Lithiumakku CR2 (1)
• Targets with highly reflective surfaces
The Nikon Laser 550 is waterproof, and will suffer no damage to the optical
Team REALTREE) (1)
Fadenkreuz
mit
Install new battery with the [+] and [-] correctly positioned following the
• Targets with shiny exteriors
Symptom
Gegenmaßnahmen
system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for
"Battery installation" indication seal in the battery chamber. (Insert battery
dem Ziel fluchten.
• Large-size targets
Nomenclature
up to 10 minutes.
positioning the [+] pole towards the inside of the chamber.) [The Nikon
Bezeichnung der Teile
Instrument lässt sich
• POWER-Taste drücken.
• Shooting targets facing at 90 degrees
The Nikon Laser 550 offers the following advantages:
Für Dauer-
nicht einschalten —
• Prüfen und ggf. die Batterie austauschen.
Laser 550 will not operate if the battery is installed incorrectly.]
Entfernungsmessung
4
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of
3 Close the battery chamber cover
4
POWER
LC-Display leuchtet
Measurement may result in inaccuracy or failure in the following cases:
(bis zu 20 Sekunden) die
3
damage.
nicht auf.
Align the Open/Close indicator with the white dot and insert the battery
• Slender or small target
3
Taste gedrückt halten.
Dépannage/réparation
• Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
chamber cover. Using the ball of the thumb or a coin, turn the cover in the
• Target has diffusing reflective surface
Observe the following when using the Nikon Laser 550:
Messobjekt lässt sich
opposite direction to the arrow indicator. It may not close easily due to the
• Sicherstellen, dass keine Hindernisse, z.B.
Si le Laser 550 Nikon exige une réparation, demandez à votre
• Target does not reflect the laser beam (glass, a mirror, etc.)
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be
1
rubber packing for water resistance, but continue to turn it all the way until
nicht anmessen
Hand oder Finger, Laseremissions-
revendeur local où vous devez l'envoyer pour réparation. Avant
• Black target
1
erscheint
operated nor held in running water.
it stops. Confirm that the cover is securely closed.
Apertur und Infrarot-Laserdetektor
de l'envoyez à réparer, consultez le Tableau de dépannage
• Target has varing depths
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing
blockieren.
ci-dessous.
• In snow, rain or fog
knob, eyepiece, etc.) of the Nikon Laser 550 to prevent damage and for
• Battery life
• Sicherstellen, dass Laseremissions-
2
• Target measured through glass
safety reasons.
2
5
Apertur und Infrarot-Laserdetektor nicht
Symptômes
Points à contrôler
Continuous operation: Approx. 10,000 times (at 20°C)
5
• Reflective surface measured from diagonal direction
To keep your Nikon Laser 550 in excellent condition, Nikon Vision
Target focusing, measurement, and automatic power off are included in a
oder
verschmutzt sind.
• Moving target
recommends regular servicing by an authorized dealer.
L'appareil ne se met
• Appuyez sur le bouton POWER.
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
6
single cycle. This figure may differ according to temperature, and other factors
• Obstacle moving in front of the target
6
** The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the
pas sous tension - Le
• Vérifiez la pile et remplacez-la si
such as target shape, colour, etc.
Messobjekts zur Reflexion des
• When targeting the surface of water
LCD ne s'allume pas.
nécessaire.
device if the Nikon Laser 550 is submerged in water. If water enters the
Laserstrahls geeignet ist.
* The Nikon Laser 550 come with a 3V CR2 lithium battery. However, due to natural
battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the chamber to
7
• Frische Batterie einlegen.
electric discharge, the life of the battery will likely be shorter than that noted above.
7
La plage de ciblage ne
• Vérifiez que rien, par exemple votre main
Composition
dry.
Replace battery if the Nikon Laser 550 is ever submerged in water or if water enters in
Ergebnis bleibt
peut pas être obtenue
ou vos doigts, ne bloque l'ouverture
Body .......................................... 1
Neckstrap .................................. 1
[- - -] ("Messung
• Sicherstellen, dass das Instrument beim
the battery chamber.
8
d'émission laser et le détecteur laser.
Soft case (CCN: Laser 550/ CCR:
Lithium battery (CR2) ................. 1
8 Sek. lang
8
unmöglich") erscheint
Drücken der POWER-Taste nicht
ProStaff/Team REALTREE) .......... 1
angezeigt.
• Vérifiez que l'ouverture d'émission laser et
verwackelt.
Operational Summary
9
le détecteur laser sont propres. Nettoyez-
9
• Sicherstellen, dass sich dass Messobjekt
les si nécessaire.
innerhalb des Messbereichs (10 - 500 m/
Nomenclature
Caution—use of controls or adjustments or performance of
• Vérifiez que la forme et l'état de la cible
procedures other than those specified herein may result in
11 - 550 Yard) befindet.
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
hazardous radiation exposure
8 Sekunden lang kein Bedienvorgang *
4
• Remplacez la pile.
Messung über kurze
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
3
1. Install a battery in the battery chamber. (See "Changing
Strecken nicht
Hindernisse eine Messung verhindern.
Batteries")
• Vérifiez que l'instrument est maintenu
Stromversorgung ausgeschaltet: LCD-Anzeige dunkel.
möglich
1 Monokular-Objektiv und
!q Produktnr/Hinweisschild
[- - -] ("mesure
stable pendant la pression de la touche
Troubleshooting/Repair
1
2. Rubber eyepiece cup
1
Laseremissions-Apertur
impossible") apparaît
POWER.
Eyeglass wearers: Roll up the rubber eyepiece cup and use.
Messung über eine
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
2 Infrarot-Laserdetektor
Invisible laser radiation. Do not view directly with
*Ausschaltung der Stromversorgung 8 Sekunden nach dem letzten Bedienvorgang.
• Vérifiez que la cible est dans la plage de
Non-eyeglass wearers: No need to roll up the rubber eyepiece cup for use.
If your Nikon Laser 550 should require repair, please contact your local dealer for
16184
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
bestimmte
Hindernisse eine Messung verhindern.
2
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
details regarding where to send it. Before doing so, you are advised to consult
3 MODE-Taste
mesure (10 - 500 m/11 - 550 yards)
Complies with FDA performance standards for laser
Entfernung hinaus
3. Diopter adjustment
products except for deviations
3
☆【Dauermessmodus】
the Troubleshooting Table below.
4 POWER-Taste
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
Made in China
2
Adjust diopter to obtain a clear image in the LCD.
NIKON VISION CO., LTD.
nicht möglich.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
4
5
Une cible plus
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
5 6-fach-Monokular-Okular
Durch Gedrückthalten der POWER-Taste ist Dauermessung für 20
First, rotate the diopter adjustment ring counterclockwise until it comes to a
5
proche ne peut pas
Symptom
Check Points
Sekunden möglich.
ou de l'herbe, n'est entre le Laser 550
!w
complete stop. Next, turn on the power to activate the LCD when you look
6 Augenmuschen und
!w Laser-Warnschild
Unstabile
• Frische Batterie einlegen.
☆【
6
6
être mesurée
Nikon et la cible.
through the Nikon Laser 550. Rotate the diopter adjustment ring clockwise until
Messresultate
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
Unit does not turn on —
• Depress POWER button.
Dioptrieneinstellring
Erscheint beim Ausführen der Messungen.
the display comes into focus.
Messobjekts geeignet ist, den Laserstrahl
LCD fails to illuminate
• Check and replace batteries if necessary.
7 Dioptrienindex
Une cible au-delà
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
If the diopter is not adjusted to correspond to your eyesight, you may not be
zu reflektieren.
7
8 Tragriemenöse
7
able to clearly focus your subject.
d'une certaine
ou de l'herbe, n'est entre le Laser 550
• Sicherstellen, dass das Instrument beim
8
Target range cannot be
• Be sure that nothing, such as your hand or finger, is
9 Batteriefachabdeckung
distance ne peut pas
Nikon et la cible.
5. Wahl der anzuzeigenden Maßeinheit (werkseitige Einstellung ist Yard).
4. Measuring
obtained
Drücken der POWER-Taste nicht
9
blocking the laser emission aperture and laser
!p "Open/Close"-Anzeige der
être mesurée
Note: Depressing and holding down the POWER button causes all symbols to be
verwackelt.
8
detector.
displayed in the LCD panel. After you remove your finger from the POWER button,
Batteriefachabdeckung
Meter
[
]
Yard
[
]
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
• Be sure that the laser emission aperture and laser
Le résultat de mesure
• Remplacez la pile.
the last-used setting is displayed. (If you briefly press the POWER button then
Hindernisse eine Messung verhindern.
9
detector are clean. Clean them if necessary.
est instable
• Vérifiez que la forme et l'état de la cible
remove your finger, the LCD panel may display the last-used setting without
• Be sure that the target shape and condition is
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
displaying all of the symbols. This is not a malfunction or other problem.)
Anzeige von
• Frische Batterie einlegen.
appropriate to reflect the laser beam.
Interne Anzeigen
1. Sicherstellen, dass das interne LCD-Display aktiviert ist.
Before measuring, be sure to confirm unit setting.
• Vérifiez que l'instrument est maintenu
fehlerhaften
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
!p
• Replace battery.
2. Die
-Taste lang drücken. (über 2 Sekunden lang)
stable pendant la pression de la touche
!q
Messresultaten
Messobjekts geeignet ist, den Laserstrahl
POWER
1. 『
』-Zielfokussierung/Laserstrahlsystem
3. Sobald die angezeigte Maßeinheit gewechselt hat, die
-Taste freigeben.
POWER.
zu reflektieren.
[- - -] ("Cannot
• Be sure to hold the unit steady while depressing the
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
』 - Das Ziel anvisieren. Positionieren
measure") appears
POWER button.
4. Schritt 2 und 3 so oft wiederholen, bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
1 Monocular objective lens/
!q Product number/explanatory label
ou de l'herbe, n'est entre le Laser 550
des Ziels in der Mitte des Fadenkreuzes.
Hindernisse eine Messung verhindern.
• Be sure the target is within measuring range (10 -
5. Nach erfolgter Einstellung werden die Messergebnisse entsprechend
Nikon et la cible.
Laser emission aperture
LCD is illuminated
』 - Erscheint, während des Laser bei
Invisible laser radiation. Do not view directly with
500m/11 - 550 yards)
2 Laser detector aperture
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
16184
konvertiert und in der gewählten Maßeinheit angezeigt.
der Messung aktiviert ist. (Daueranzeige bei
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Sollte sich das Problem anhand der obigen Tabelle nicht beheben lassen,
Complies with FDA performance standards for laser
Résultat incorrect
• Remplacez la pile.
3 MODE button
products except for deviations
Closer target cannot be
Einzelmessung und Dauermessung)
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
Made in China
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON VISION CO., LTD. Fachhändler.
6. Entfernungsanzeige-System
affiché
• Vérifiez que la forme et l'état de la cible
4 POWER button
NIKON VISION CO., LTD.
Vorsicht: Keinesfalls durch die Objektivlinsen
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Align the reticle
measured
between the Nikon Laser 550 and the target.
Überprüfungen und Instandsetzungsarbeiten dürfen ausschließlich von
Bei Nikon Laser 550 gilt Fernzielpriorität /Entfernungsanzeige-System.
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
5 6x monocular eyepiece
blicken, wenn diese Marke angezeigt wird.
autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Andernfalls besteht
with the target
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
88 . 8
Ergeben sich bei einem einzigen Messvorgang unterschiedliche Ergebnisse, so
6 Eyecup/dioptre adjustment ring
!w Laser warning label
Target beyond a certain
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
2. 『
』: Anzeige von Entfernung/Messstatus
Beschädigungs- oder Verletzungsgefahr.
ou de l'herbe, n'est entre le Laser 550
zeigt Nikon Laser 550 im Fall von Fernzielpriorität die Entfernung zum fernsten
7 Diopter index
For continuous distance
distance cannot be
between the Nikon Laser 550 and the target.
Digitalanzeige des gemessenen Entfernung in Metern/Yard. Außerdem auch
. 『
Nikon et la cible.
Ziel auf dem LCD-Display.
measurement (up to 20
measured
8 Strap eyelet
Anzeige des Messstatus wie etwa "Messung erfolgt", "Messung erfolglos"
POWER
seconds), keep button
Beispiel: Bei der Messung eines Baums, der vor einem Haus steht:
Den Nikon Laser 550 niemals außerhalb seiner für Meßgenauigkeit
9 Battery chamber cover
oder "Messung unmöglich".
Si le problème persiste après la consultation du Tableau de
depressed.
Measurement result is
• Replace battery.
garantierten Grenzen einsetzen.
dépannage, consultez votre revendeur local pour le contrôle/la
!p Battery chamber cover
<Beispiele für Messergebnisse>
Baum
Zaun
Haus
unstable
• Be sure that the target shape and condition is
réparation du Laser 550 Nikon.
(Entfernung)
Zielentfernung
115 m
123 m
128 m
"Open/Close" indication
appropriate to reflect the laser beam.
z. B. 234 Meter = 『
Ne laissez personne d'autre qu'un représentant officiel du
Anzeige der Ergebnisse: (≧100 m/yd.),
appears
• Be sure to hold the unit steady while depressing the
"128m" (die Entfernung zum Haus) wird bei Fernzielprioritätangezeigt.
fabricant du produit contrôler ou réparer le Laser 550 Nikon. Le
Anzeige der Ergebnisse: (<100 m/yd.),
z. B. 76,5 Yard =『
POWER button.
Auch bei der Jagd in dichten Wäldern ist dieser Modus empfehlenswert.
- -
non-respect de cette instruction pourrait provoquer des blessures,
』- Messung erfolgt gerade.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
-
ou endommager le produit.
---
』- Messung erfolglos bzw. unmöglich
between the Nikon Laser 550 and the target.
7. Batterie erschöpft
3. 『
』Angezeigte Maßeinheiten
or
Incorrect result is
• Replace battery.
Bei blinkender
-Anzeige eine frische Batterie einlegen.
』Entfernungsmessung in Meter
N'utilisez pas le Laser 550 Nikon dans des buts dépassant
displayed
• Be sure that the target shape and condition is
(Sihe "Batteriewechsel".)
』Entfernungsmessung in Yard
ses limites de précision définies.
appropriate to reflect the laser beam.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
4. 『
』- Anzeige der Batteriekapazität (Siehe "Batterieaustausch")
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
between the Nikon Laser 550 and the target.
Trotz Anwendung allermodernster Technologie bei der Herstellung des LCD
Indication
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC
lässt sich Staubbefall nicht ganz vermeiden. Beim Einsatz dieses Produkts
remains
If problems persist after consulting the Troubleshooting Table,
directive. These limits are designed to provide reasonable protection
kann aufgrund der hohen Okularlinsenverstärkung Staub auf dem LCD als
against harmful interference in a residential installation. This equipment
illuminated
please contact your local dealer to check/repair the Nikon Laser
Defekt erscheinen. Die Messgenauigkeit wird dadurch allerdings nicht
for 8 sec.
550. Never let anyone than the official representative of the
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
beeinträchtigt.
product manufacturer check or repair the Nikon Laser 550. Failure
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
to follow this instruction could result in injury, or damage to the
product.
interference will not occur in a particular installation. If this equipment
8 seconds pass without operation *
does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
Power off: LCD indications disappear
following measures:
•Reorient or relocate the receiving antenna.
*Power turns off 8 seconds after the last operation.
•Increase the separation between the equipment and receiver.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
☆【Continuous measurement mode】
Interference-Causing Equipment Regulations.
Depressing the POWER button allows you to perform continuous
measurement for 20 seconds.
Appears while performing measurements.
Do not use the Nikon Laser 550 for purposes beyond the limits of its stated
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR
• Wenn das Gehäuse des Nikon Laser 550 beschädigt ist oder
• Reinigen Sie das Gehäuse keinesfalls mit Alkohol.
Lagerung
accuracy.
nach einem Fall o.ä. ungewöhnlich Geräusche vom Gerät
• Sorgen Sie dafür, daß der Verpackungsbeutel aus Polyäthylen
• Aufgrund hoher Luftfeuchtigkeit kann es auf der
GEBRAUCH
Beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Richtlinien,
ausgehen, entfernen Sie bitte unverzüglich die Batterien und
dem Zugriff von Kleinkindern entzogen ist.
Linsenoberfläche zu Kondensation oder Schimmelbefall
stoppen den Betrieb des Geräts.
• Sorgen Sie unbedingt dafür, daß die Augenmuschel nicht
kommen. Lagern Sie daher den Nikon Laser 550 an einem
damit stets eine sachgemäße Handhabung des Geräts
w ACHTUNG
versehentlich von Kleinkindern verschluckt werden kann. Im
kühlen und trockenen Ort.
gewährleistet ist und potentielle Gefahren vermieden werden.
PRECAUTIONS AVANT L'UTILISATION
une autre cause, retirez immédiatement la pile et arrêtez de
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène qui a servi à l'emballage
autre agent organique parce qu'ils pourraient provoquer une
CAUTIONS BEFORE USE
• When Nikon Laser 550's body cover is damaged, or if it emits
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within
Storage
Machen Sie sich vor Gebrauch dieses Produkts gründlich mit dem
• Bei Nichtgebrauch des Nikon Laser 550 nicht die POWER-Taste
Notfall suchen Sie unverzüglich den Arzt auf.
Nach Gebrauch an einem Regentag oder während der Nacht
Veuillez observer strictement les grandes règles ci-dessous de
l'utiliser.
à portée des petits enfants.
décoloration ou dégradation du caoutchouc.
a strange sound due to dropping or for some other cause,
the reach of small children.
• Water condensation or mould may occur on the lens surface
Please observe the following guidelines strictly so you can use
drücken.
• Nach längerem Gebrauch der Gummi-Augenmuschel kann es
trocknen Sie das Instrument zunächst gründlich bei
w Avertissement
• Prenez garde que les petits enfants n'avalent pas l'oeilleton par
Rangement
Inhalt von "VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
manière à pouvoir utiliser cet appareil correctement et à éviter
the equipment properly and avoid potentially hazardous
immediately remove the battery and stop using.
• Be careful that small children do not inadvertently swallow the
because of high humidity. Therefore, store the Nikon Laser
• Entziehen Sie den Nikon Laser 550 unbedingt dem Zugriff von
zur Hautentzündung kommen. Beim Auftreten entsprechender
Zimmertemperatur und bewahren Sie es dann an einem kühlen
w Cautions
BETRIEBSSICHERHEIT" und den Anweisungen in der Bedienungs-
tout risque potentiel. Avant d'utiliser ce produit, lisez
• N'appuyez pas sur le bouton POWER quand vous n'utilisez pas
inadvertance. Dans ce cas, consultez immédiatement un
• De la condensation ou des moisissures peuvent apparaître sur
problems. Before using this product, read thoroughly the
eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately.
550 in a cool, dry place.
anleitung vertraut. Bewahren Sie diese Bedienungs-anleitung
kleinen Kindern.
Symptome suchen Sie unverzüglich den Arzt auf.
und trockenen Ort auf.
attentivement les "REGLES DE SECURITE ET D'UTILISATION" et les
le Laser 550 Nikon.
médecin.
la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez
• When not using the Nikon Laser 550, do not push the POWER
• If you use the rubber eyecup for a long period of time, you
After use on a rainy day or at night, thoroughly dry it at room
"SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS" and instructions on
• Halten Sie das Gehäuse des Nikon Laser 550 stets sauber.
• Transportieren Sie den Nikon Laser 550 nur in seinem Etui.
• Le laissez pas le Laser 550 Nikon à la portée de petits enfants.
• Si vous utilisez un oeilleton en caoutchouc pendant longtemps,
le Laser 550 Nikon à un endroit frais et sec.
griffbereit zum späteren Nachschlagen auf.
HINWEISE ZU DEN LITHIUMBATTERIEN
instructions pour son emploi correct accompagnant le produit.
correct usage accompanying the product. Keep this manual
button.
may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms,
temperature, then store in a cool, dry place.
Beseitigen Sie Regentropfen, Nässe, Sand und Schmutz mit
• Im Störungsfalle stoppen Sie bitte unverzüglich den Gebrauch
Conservez ce manuel à portée de main pour faciliter la référence.
• Eliminez la pluie, l'eau, le sable et la boue de la surface du
vous pourrez souffrir d'une inflammation cutanée. En cas de
Après l'emploi par temps pluvieux ou de nuit, laissez-le
within reach for easy reference.
• Do not leave the Nikon Laser 550 within the reach of small
consult a doctor immediately.
w VORSICHT
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Batterien bersten oder
NOTES ON LITHIUM BATTERY
einem weichen, sauberen und trockenen Tuch.
des Nikon Laser 550 und konsultieren die Fehlersuchtabelle.
télémètre le plus tôt possible, avec un chiffon propre, sec et
symptômes de ce type, consultez immédiatement un médecin.
entièrement sécher à température ambiante, puis rangez-le à
children.
• When carrying the Nikon Laser 550, store it in the soft case.
auslaufen und auf diese Weise das Gerät korrodieren oder zu
w ATTENTION
w WARNING
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung der Anweisungen
If handled incorrectly, batteries may rupture and leak, corroding
• Der Nikon Laser 550 ist zwar wasserdicht, aber dennoch nicht
Wenn dies keinen Erfolg hat, kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON
doux.
• Pour le transport, placez le Laser 550 Nikon dans le sac souple.
un endroit frais et sec.
• Rain, water, sand and mud should be removed from the
• If your Nikon Laser 550 should fail to operate correctly,
Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen droht.
Flecken auf der Kleidung führen. Befolgen Sie daher unbedingt
Cette indication vous avertit qu'une utilisation incorrecte, en
This indication alerts you to the fact that any improper use
equipment and staining clothing. Be sure to observe the
für den Einsatz unter Wasser ausgelegt.
VISION CO., LTD. Fachhädler.
• Bien que le Laser 550 Nikon soit étanche, il n'est pas conçu
• Si votre Laser 550 Nikon ne fonctionne pas correctement,
rangefinder body surface as soon as possible, using a soft,
discontinue use immediately and consult the Troubleshooting
die folgenden Anweisungen:
ignorant les règles ci-dessous, peut se traduire par un risque de
REMARQUES SUR LES PILES
w ACHTUNG
ignoring the contents described herein can result in potential
following:
• Schlenkern Sie den Nikon Laser 550 keinesfalls an seinem
pour une utilisation sous l'eau.
interrompez immédiatement son emploi et consultez le Tableau
clean, dry cloth.
Table. If you are unable to fix the problem, contact your local
PFLEGE UND WARTUNG
• Setzen Sie die Batterien richtig gepolt (+ und –) ein.
mort ou de blessures graves.
Si les piles sont manipulées incorrectement, elles peuvent éclater
death or serious injury.
• Install batteries with the + and – poles positioned correctly.
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung der Anweisungen die
Tragegurt. Andernfalls droht die Verletzungsgefahr von
• Ne balancez pas le Laser 550 Nikon au bout de sa courroie. Il
de dépannage. Si le problème ne peut pas être résolu,
• Although the Nikon Laser 550 is waterproof, it is not designed
dealer for instructions on where to send it for repair.
Linsen
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn diese erschöpft sind oder
et fuir, corrodant l'appareil ou tachant les vêtements.
• Batteries should be removed when exhausted or during
Gefahr von Personen- oder Sachschäden droht.
Umstehenden.
w AVERTISSEMENT
w CAUTION
pourrait heurter quelqu'un et le blesser.
demandez à votre revendeur local l'adresse pour l'envoi en
for use underwater.
• Nutzen Sie zum Reinigen der Linsenoberfläche von Staub eine
wenn der Nikon Laser 550 längere Zeit unbenutzt bleiben soll.
• Installez les piles en respectant bien les polarités + et -.
CARE AND MAINTENANCE
extended periods of non-use.
• Für einen sicheren und stabilen Aufstellplatz sorgen. Wenn das
Cette indication vous avertit qu'une utilisation incorrecte, en
• Ne laissez pas le Laser 550 Nikon à un endroit instable, il
réparation.
This indication alerts you to the fact that any improper use
• Do not swing the Nikon Laser 550 by its strap. It may hit
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
weiche, ölfreie Bürste.
• Mischen Sie niemals Batterien unterschiedlicher Marken.
• Les piles doivent être retirées quand elles sont épuisées ou en
Lenses
• Always use the same brand of battery.
Nikon Laser 550 auf den Boden fällt, können Verletzungen und
ignorant les règles ci-dessous, peut se traduire par un risque de
pourrait tomber, provoquer des blessures ou endommager des
ignoring the contents described herein can result in potential
someone and cause injury.
BETRIEBSSICHERHEIT
• Beim Entfernen von Flecken oder Verschmutzungen wie
• Bei einem Kontakt der Haut oder Augen mit ausgelaufenem
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
cas de période de non-utilisation de longue durée.
• When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free
• If battery fluid contacts eyes or skin, rinse well with water. If
Beschädigungen die Folge sein.
blessure ou des pertes matérielles.
équipements.
injury or material loss.
• Do not leave Nikon Laser 550 in an unstable place, as it may
w VORSICHT
Fingerabdrücken von der Linsenoberfläche wischen Sie die
Elektrolyt spülen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser.
Lentilles
• Utilisez toujours la même marque de pile.
brush.
• Blicken Sie beim Gehen keinesfalls durch Nikon Laser 550.
swallowed, consult a doctor immediately.
• Ne regardez pas dans le Laser 550 Nikon en marchant. Vous
fall and cause injury, or damage the equipment.
Linsen äußerst behutsam mit einem sauberen Baumwolltuch
Bei versehentlichem Verschlucken sofort einen Arzt aufsuchen.
REGLES DE SECURITE ET D'UTILISATION
• When removing stains or smudges like fingerprints from the
• Blicken Sie niemals direkt in den Laserstrahl und richten Sie
• Pour éliminer la poussière de la surface des lentilles, utilisez
• En cas de contact des yeux ou de la peau avec du liquide,
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
• Do not short-circuit battery chamber terminals.
Andernfalls droht Verletzungsgefahr beim Zusammenstoß mit
pourriez heurter quelque chose et vous blesser.
w Attention
• Do not look through the Nikon Laser 550 while walking. You
Ihren Blick niemals direkt in die Sonne, wenn Sie den Nikon
oder hochwertigen, ölfreien Linsenreinigungspapier ab.
• Vermeiden Sie unbedingt einen Kurzschluss der Kontakte im
un brosse douce sans huile.
rincez abondamment à l'eau. En cas d'ingestion, consultez
w Warning
lens surface, wipe the lenses very gently with a soft clean
• Do not carry batteries together with keys or coins in a pocket
Hindernissen.
• Ne laissez pas le Laser 550 Nikon dans une voiture par temps
may walk into something and get hurt.
Laser 550 benutzen.
Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit etwas (nicht
Batteriefach.
• Ne regardez jamais directement un rayon laser ou le soleil avec
• Pour éliminer les tache ou traînées comme empreintes de
immédiatement un médecin.
cotton cloth or quality oil-free lens tissue.
• Lassen Sie Nikon Laser 550 keinesfalls an einem heißen oder
• Never look directly at the laser beam or directly at the sun
or bag. This may overheat and short-circuit batteries.
chaude ou ensoleillé, ni près d'un appareil rayonnant de la
• Do not leave the Nikon Laser 550 in a car on a hot or sunny
denaturiertem) reinem Alkohol. Verwenden Sie zu diesem
• Führen Sie Batterien nicht zusammen mit Schlüsseln oder
le Laser 550 Nikon.
Use a small quantity of pure alcohol (not denatured) to wipe
• Niemals die POWER-Taste drücken, während mit dem Auge ein
doigts de la surface des lentilles, essuyez-les très doucement
• Ne court-circuitez pas les bornes dans le logement des piles.
when using the Nikon Laser 550.
• Do not put batteries in fire or water. Never disassemble
sonnigen Tag im Auto oder in der Nähe von Heizquellen zurück.
chaleur. Il pourrait être endommagé ou affecté.
day, or near heat-generating equipment. This may damage or
Objekt angepeilt wird oder von der Objektivseite in die Optik
Zweck keinesfalls Samt oder normales Küchenpapier, da sonst
Münzen in Taschen, da andernfalls mit einer Erwärmung und
• N'appuyez pas sur le bouton POWER en visant avec l'oeil ou en
avec un chiffon en coton doux ou un tissu pour objectif de
• Ne transportez pas les piles dans la poche ou un sac avec des
• Do not depress the POWER button while aiming with the eye
stubborn smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue,
batteries.
Andernfalls drohen Schäden oder andere negative
negatively affect it.
• Ne laissez pas le Laser 550 Nikon en plein soleil. Les rayons
geschaut wird.
die Linsenoberfläche verkratzt werden kann. Nutzen Sie
Kurzschlüssen zu rechnen ist.
regardant le système optique à partir de l'objectif.
bonne qualité sans huile.
clés ou pièces de monnaie. Une surchauffe ou un court-circuit
as it may scratch the lens surface. Once the cloth has been
Auswirkungen.
or looking into the optics from the objective side.
• Do not charge batteries.
ultraviolet et une chaleur trop forte peuvent l'affecter ou même
• Do not leave the Nikon Laser 550 in direct sunlight. Ultraviolet
keinesfalls das Tuch, mit dem die Gehäuseoberfläche gereinigt
• Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer oder Wasser. Zerlegen
• N'opérez pas cet appareil avec d'autres éléments optiques
used for cleaning the body, it should not be used again for the
• Dieses Gerät niemals mit anderen optischen Elementen wie
Utilisez une petite quantité d'alcool pur (non dénaturé) pour
des piles est possible.
• Do not operate the unit with other additional optical elements,
• Do not subject stored batteries to extremes in temperature.
• Schützen Sie den Nikon Laser 550 vor direkter
l'endommager.
rays and excessive heat may negatively affect or even
worden ist, zur Linsenreinigung.
Sie keinesfalls Batterien.
Linsen, Objektiven oder Ferngläsern verwenden. Die
additionnels, tels que lentilles ou jumelles. La combinaison
éliminer les taches rebelles. N'utilisez pas de chiffon en
• Ne mettez pas les piles dans le feu ou dans l'eau. Ne les
such as lenses or binoculars. Using an optical instrument
lens surface.
• Do not subject batteries to strong vibrations or shock.
Sonneneinstrahlung. UV-Strahlen und extreme Wärmebildung
damage the unit.
• Quand le Laser 550 Nikon est exposé à des changements de
Verwendung optischer Instrumente in Kombination mit dem
Instrumentengehäuse
• Versuchen Sie niemals, Trockenzellen aufzuladen.
d'un instrument optique avec le Laser 550 Nikon augmente les
velours ou mouchoir en papier ordinaire; ils pourraient rayer la
démontez pas.
Main body
kann die Leistung des Nikon Laser 550 beeinträchtigen und zu
together with the Nikon Laser 550 increases the danger of
température brutaux, de la condensation peut se former à la
• When the Nikon Laser 550 is exposed to sudden changes in
• Reinigen Sie das Instrumentengehäuse zunächst mit einem
• Schützen Sie Batterien vor extremen Temperaturen.
risques de lésion oculaire.
• Clean the body surface with a soft, clean cloth and a dry cloth.
Nikon Laser 550 erhöht die Gefahr von Augenschäden.
surface des lentilles. Un chiffon utilisé pour nettoyer le corps
• Ne chargez pas des piles sèches.
damaging the eyes.
Beschädigungen führen.
surface des lentilles. Ne l'utilisez pas tant que la condensation
weichen, sauberen und dann mit einem trockenen Tuch.
• Schützen Sie Batterien vor starken Vibrationen und heftigen
• Ne démontez pas le Laser 550 Nikon. Un produit démonté n'est
temperature, water condensation may occur on lens surfaces.
• Den Nikon Laser 550 unter keinen Umständen öffnen,
de l'appareil ne doit pas être réemployé pour les lentilles.
• Ne rangez pas les piles à des emplacements à températures
• Do not disassemble the Nikon Laser 550. A product that has
Do not use benzene, thinner, or other organic agents because
• Bei plötzlichen Temperaturänderungen kann sich Kondensat an
n'est pas évaporée.
Do not use the product until the condensation has evaporated.
auseinanderbauen oder zerlegen. Bei einem Gerät, in das
Nutzen Sie keinesfalls Waschbenzin, Verdünner oder andere
Stößen.
pas garanti par le fabricant.
Corps de l'appareil
extrêmes.
they may cause discolouration or rubber degeneration.
den Linsenoberflächen des Nikon Laser 550 bilden. Warten Sie
been disassembled is not guaranteed by the manufacturer.
• N'utilisez pas d'alcool pour nettoyer le corps de l'appareil.
• Do not use alcohol for cleaning the main body.
Eingriffe vorgenommen wurden, erlischt der Garantieanspruch.
organische Lösungsmittel zur Reinigung, da andernfalls die
• Quand le couvercle du corps du Laser 550 Nikon est
• Nettoyez le corps de l'appareil avec un chiffon doux et propre,
• Ne soumettez pas les piles à des vibrations ou chocs violents.
in einem solchen Fall, bis das Kondensat verschwindet, bevor
Gefahr von Verfärbung oder Alterung der Gummiteile droht.
endommagé, ou s'il émet un bruit étranger dû à une chute ou
puis un chiffon sec. N'utilisez pas de benzène, de diluant ou
Sie den Nikon Laser 550 weiter benutzen.

   Summary of Contents for Nikon Laser 550

  • Page 1

    Composition dry. Replace battery if the Nikon Laser 550 is ever submerged in water or if water enters in Body ... 1 Neckstrap ... 1 the battery chamber.

  • Page 2

    • Pantalla de resultados durante 8-segundos CE, EMC directive, c-tick, WEEE * El Nikon Láser 550 se suministra con una pila de litio de 3V CR2. Sin embargo, debido a • Diseño compacto, ergonómico la descarga eléctrica natural, la vida de la pila probablemente será más corta que la Láser...

This manual also for:

8369 - prostaff 550 laser rangefinder, 8367 - riflehunter 550

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: