Hitachi NC 40G Handling Instructions Manual

Hide thumbs Also See for NC 40G:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
NC 40G
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hitachi NC 40G

  • Page 1 Chiodatrici a gas per calcestruzzo Spijkerapparaat Clavadora a gas para hormigon NC 40G Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Page 5 English Deutsch Français Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Handle Handgriff Poignée Housing Gehäuse Logement Chamber Kammer Chambre Piston Kolben Piston Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Trigger Auslöser Détente Push lever Auslösesicherung Bras. de contact Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie) Magazine Magazin...
  • Page 6 Italiano Nederlands Español Coperchio anteriore Protector superior Manopola Greep Mango Sede Omhulsel Alojamiento Camera Magazijn Cámara Pistone Zuiger Pistón Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora Grilletto Trekker Gatillo Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje Testata di sparo (uscita) Afvuurkop (uitlaat) Cabezal de disparo (salida) Contenitore Magazijn Cargador...
  • Page 7: General Operational Precautions

    If the supply cord of this charger or housing is damaged, them in place as they have their functions. the charger must be returned to the HITACHI authorized Moreover, because it would be dangerous, never service center for the cord or housing to be replaced.
  • Page 8 English lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, operations, be sure the nail outlet is not pointed towards adhesives and similar inflammable substances as they anyone (including yourself). Even when no nails are may ignite or explode. Under no circumstances should loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while this tool therefore be used in the vicinity of such pointing it at someone, so never attempt to do so.
  • Page 9 English 16. Beware of the tool’s kickback. 28. Do not dispose of the battery in fire. Do not approach the top of the tool with your head If the battery is burnt, it may explode. etc. during operation. This is dangerous because the 29.
  • Page 10: Specifications

    English SPECIFICATIONS 1. Gas Concrete Nailer (NC40G) Type of power Piston reciprocating Applicable nails ø 2.6 mm (.102") See Fig. Numbers of loadable nails 40 nails (4 strips) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (W) Size (16-1/2"...
  • Page 11 English Appropriate nail length The appropriate nail intrusion length to be drive into concrete is 12 mm – 22 mm (.472" – .866") for nailing wooden materials, and 15 mm – 20 mm (.570" – .787") for nailing thin steel sheet. Longer nails results in the nails bending.
  • Page 12: Standard Accessories

    This tool is not recommended for use at altitudes 120 minutes have elapsed after starting of the above 1,500 m (5000 feet), or in temperature below charging, stop the charging and contact your HITACHI 0°C (30°F). AUTHORIZED SERVICE CENTER. 1. Fuel cell...
  • Page 13: Before Use

    English Observe Safety Regulations The Nailer is now ready to operate. CAUTION If the gas leaks from the metering valve or the gas Removing the nails: cartridge after attached the metering valve, replace 1 Pull the feeder knob backward (See Fig. 12). with the new metering valve.
  • Page 14: How To Use The Nose Cap

    5. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when...
  • Page 15: Operator Troubleshooting

    Load more nails in the magazine. Fan does not operate when push lever is pressed. Note the color of the light indicator. If red: charge the battery. If green: Contact Hitachi for replacement. Unable to charge battery. Check the electrical cord.
  • Page 16 Sie keine Aenderungen des Gerätes vor und 18. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, benutzen Sie kein geändertes Gerät. Dies könnte die nicht im HITACHI-Katalog oder in der gefährlich sein. Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das 5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.
  • Page 17 Deutsch entweder eine Schutzbrille oder eine Weitwinkel- SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DES Schutzmaske mit den vorgeschriebenen Gläsern. BETON GAS POWER NAGLER Arbeitgeber sollten das Tragen von Augenschutz immer vorschreiben. 1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch. 5. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf. Dieses Werkzeug wurde zum Einschla-gen von Tragen Sie während des Nagelns Lärmschutz und Nägeln in Beton und ähnliche Materialien entworfen.
  • Page 18 Deutsch Bei zurückgezogenem Zuführungsknopf muss sich in sol-chen Fällen, dass sich niemand (mit den sich der Druckhebel leicht bewegen lassen. Händen, Füßen usw.) in nächster Nähe des Bei zurückgezogenem Zuführungsknopf muss Werkstücks befindet, das sie anna-geln wollen. sich der Auslöser leicht bewegen lassen. 18.
  • Page 19 Deutsch 28. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. 35. Transport/Lagerung Sie könnte dabei explodieren. Transport 29. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt Der Postversand ist nicht erlaubt. den Auflader. – Der Transport kleinerer Mengen für den Eigenbedarf 30. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie ist in Privatfahrzeugen ohne Versandpapiere und ohne gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie Merkblatt mit Anweisungen für Unfälle bei der...
  • Page 20: Spezifikationen

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN 1. Beton Gas Power Nagler (NC40G) Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Nägel ø 2,6 mm Siehe Abb. Anzahl Nägel 40 Stück (4 Streifen) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (W) Geträteabmessungen Gewicht 3,7 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Umgebungstemperatur 0 °C bis 40 °C EB714S (1,4 Ah;...
  • Page 21 Deutsch Richtige Nagellänge Die richtige Eindringlänge des Nagels beträgt beim Einschlagen in Beton 12 mm – 22 mm zum Anna-geln von Holz und 15 mm – 20 mm zum Annageln von dünnem Stahlblech. Werden längere Nägel benutzt, verbie-gen sich die Nägel. Wählen Sie die passende Länge für die Materialien ent-sprechend der nachstehenden Tabelle aus.
  • Page 22: Vorbereitungen Vor Gebrauch

    Beachten Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Temperaturobergrenze von 50 °C. Aufladen nicht erlischt, Ladevorgang Nicht offener Flamme oder Funken aussetzen. unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST Werkzeug arbeitet eventuell nicht benachrichtigen. bestimmungsgemäß, wenn: ACHTUNG – Die Brennstoffzelle bei niedrigen Temperaturen Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, nicht die nötige Treibkraft aufbringen kann;...
  • Page 23: Vor Inbetriebnahme

    Deutsch Dieses Werkzeug sollte nicht in Höhen oberhalb 1500 Energiesparmodus m und nicht bei Temperaturen unterhalb 0 °C Wenn das Werkzeug bei eingelegtem Akku etwa eine betrieben werden. Stunde lang nicht benutzt wird, schaltet sich der 1. Brennstoffzelle Energiesparmodus ein, um unnötigen Akkuverbrauch Dosierventil an eine Brennstoffzelle anschließen: zu verhindern.
  • Page 24: Inspektion Und Wartung

    5. Liste der Wartungsteile 4 Ziehen Sie das Magazin vom Schusskopf fort und ACHTUNG entfernen Sie die verklemmten Nägel. (Siehe Abb. Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes 5 Bringen Sie Brennstoffzelle und Akku am Nagler Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
  • Page 25 Deutsch ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Verwenden Sie keine anderen Reinigungsmittel, Öle oder Additive. Solche Schmiermittel beschädigen die O-Ringe und andere Gummiteile. Dies führt zu Fehlfunktionen des Werkzeugs. Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: ,1s,d = 108 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: ,1s,d = 99 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende...
  • Page 26 Zu niedrige Temperatur, erwärmen Sie die Brennstoffzelle auf unter 50°C. Kontrollieren Sie die einwandfreie Wenden Sie sich wegen eines Bewegung des Kolbens. Ersatzteils an Hitachi. Ersetzen Sie den Kolbenring. Ersetzen Sie den Kolben. Tauschen Sie den O-Ring des Zylinders aus. Nägel verklemmen sich.
  • Page 27 Laden Sie mehr Nägel in das Magazin. die Auslösesicherung gedrückt Beachten Sie die Farbe der Wenn rot: wechseln Sie den Akku aus. wird. Anzeigeleuchte. Wenn grün: Wenden Sie sich wegen eines Ersatzteils an Hitachi. Prüfen Sie das Netzkabel. Akku lässt sich nicht auswechseln.
  • Page 28: Avertissements Generaux

    18. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que serrés et s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou est rouillée. le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour Un travail continu excessif pourrait causer des l’utilisateur. accidents.
  • Page 29 Français 25. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité. électrique ou d’une alimentation en courant Portez toujours des lunettes de sécurité continu. si vous utilisez l’appareil et assurez que 26.
  • Page 30 Français En tirant suer le bouton de l’alimenteur, le levier d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction de détente doit se déplacer légèrement. de type échelle, par ex. des lattes de pied, En tirant sur le bouton de l’alimenteur, la détente –...
  • Page 31 Français 33. Les gaz en expansion causent de basses températures. Les gaz fluides peuvent blesser au contact de la peau ou des yeux. – En cas de contact cutané, laver soigneusement la surface de contact à l’eau chaude et au savon, sécher, puis appliquer une crème pour la peau.
  • Page 32: Selection Des Clous

    Français SPECIFICATIONS 1. Cloueur gaz maçonnerie (NC40G) Type Piston réciproque Clous appliquables ø 2,6 mm voir fig. Nombre de clous 40 clous (4 recharge) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (larg.) Dimension/cloueur Poids 3,7 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Température ambiante 0°C à...
  • Page 33 Français Longueur de clou adaptée La profondeur d’intrusion dans le béton est 12 mm – 22 mm pour le cloutage de matériaux en bois et de 15 mm – 20 mm pour le cloutage de plaques d’acier fines. L’usage de clous plus longs peut entraîner une torsion de ces derniers. Sélectionnez la longueur adaptée aux matériaux en vous aidant du tableau suivant.
  • Page 34: Accessoires Standards

    Ne pas exposer à une flamme nue ou à des étincelles ! la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE Cet outil est susceptible de ne pas fonctionner HITACHI. correctement : ATTENTION – à basse température, la pile à combustible perd de Si la batterie est échauffée à...
  • Page 35: Avant Usage

    Français Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en présence Mode d’économie d’énergie d’humidité excessive. Si l’outil n’a pas été utilisé pendant environ une heure L’utilisation de cet outil n’est pas conseillée à des avec la batterie installée, le mode d’économie altitudes supérieures à...
  • Page 36 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du Les réparations, modifications et inspections des cloueur. (Voir Fig. 16) outils électriques Hitachi doivent être confiées à un 2 Reverrouiller le fouloir dans le magasin et retirer service après-vente Hitachi agréé.
  • Page 37 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A , A,s,d = 108 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail , A,s,d = 99 dB Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à...
  • Page 38 Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous Les clous enfoncés sont tordus. recommandés. La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. L’alimenteur de clous (B) est-il Remplacer l’alimenteur de clous (B). usé ou endommagé ?
  • Page 39 Magasin vide. Charger des clous dans le magasin. surpression du bras de contact. Noter la couleur du témoin. Si rouge: charger la pile. Si vert: Contacter Hitachi pour obtenir un remplacement. Vérifier le cordon électrique. Impossible de charger la batterie.
  • Page 40: Precauzioni Generali

    18. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di completamente fissate, che non manchino dei pezzi attacco raccomandato in queste istruzioni di o che non siano arrugginiti. impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare 6. Un eccessivo prolungamento del lavoro può causare danni personali. incidenti.
  • Page 41 Italiano posto non esposto direttamente al raggio del sole e L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi di che sia ben ventilato. utilizzarel’equipaggiamento di protezione. 27. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste 5. Proteggete le vostre orecchie e la testa. istruzioni devono essere usati solo da un centro Quando siete impegnati nell’uso della chiodatrice, assistenza autorizzato.
  • Page 42 Italiano Inoltre, per quanto riguarda la leva di espulsione, Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i tenete presente che non deve mai essere chiodi possono possono attraversare la parete e modificata o rimossa. causare seri incidenti. 10. Usate solo chiodi specifici. 19.
  • Page 43 Italiano 31. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. 32. Non inalate il contenuto. In caso di inalazione, la persona interessata deve essere portata all’aria aperta e sistemata in una posizione comoda.
  • Page 44 Italiano SPECIFICHE 1. Chiodatrici a gas per calcestruzzo (NC40G) Tipo di potenza Pistone alternativo Chiodi applicabili ø 2,6 mm Vedere Fig. Quantità chiodi caricabili 40 chiodi (4 caricatore) 420 mm (Lu) × 352 mm (A) × 108 mm (La) Misure Peso 3,7 kg Metodo di alimentazione...
  • Page 45 Italiano Lunghezza appropriata dei chiodi La lunghezza di penetrazione del chiodo appropriata per l’inserimento nel calcestruzzo è di 12 mm – 22 mm per inchiodare materiali in legno, e di 15 mm – 20 mm per inchiodare lanerie d’acciaio sottili. Usando chiodi più...
  • Page 46: Accessori Standard

    Si sconsiglia l’uso a altitudini superiori ai 1,500 m o interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI a temperature inferiori a 0°C. ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO. 1. Cella a combustibile ATTENZIONE Per montare la valvola di misurazione sulla cella a Se la batteria è...
  • Page 47: Prima Dell'uso

    Italiano (2) Spingete avanti (lato del supporto) e indietro verso il lato disattivazione della modalità di risparmio energetico anteriore della valvola di misurazione (Vedi Fig. 3 (2)). (rimovendo la batteria e reinstallandola). (3) Spingete indietro verso la parte posteriore della 2.
  • Page 48: Controlli E Manutenzione

    Lubrificatelo con il In caso di funzionamento senza caricamento, la lubrificante per chiodatrici a stecca a gas Hitachi. macchina impiega un meccanismo preventivo. 2. Controllate le viti di montaggio La macchina entra in uno stato per cui la leva di A intervalli regolari controllate che ogni parte non espulsione non può...
  • Page 49 Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 108 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro , 1s, d = 99 dB Questi valori rappresentano i valori caratteristici...
  • Page 50 Verificare il ritorno del pistone. Tirare fino in fondo il grilletto. Temperatura troppo bassa, scaldare la cella carburante sotto 50°C. Verificare che il pistone si Contattare Hitachi per la sostituzione. muova liberamente. Sostituire l’anello del pistone. Sostituire il pistone. Sostituire l’o-ring del cilindro.
  • Page 51 Verificare la cella carburante, Cambiarla con una nuova cell a insufficiente? carburante. Verificare il cavo della candela di Contattare Hitachi per la sostituzione. accensione, usurato? Verificare la candela di accensione, Contattare Hitachi per la sostituzione. sono presenti grasso o detriti? Verificare il filtro, intasato? Contattare Hitachi per la sostituzione.
  • Page 52 18. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders loopt u zelf ook risico. dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI Stop het werken met het pneumatisch gereedschap katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op onmiddellijk als u iets abnormaals opmerkt.
  • Page 53 Nederlands 21. Gebruik de acculader met het voltage dat op het Blijf uit de buurt van vonkende bronnen – niet roken. naamplaatje is aangegeven. Buiten bereik van kinderen houden. 22. Laad de batterij altijd op voordat het toestel Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril). gebruikt wordt.
  • Page 54 Nederlands Indien het apparaat abnormaal functioneert, dient krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de u het apparaat niet te gebruiken totdat het spijker die wordt ingedreven een oude spijker of een nagekeken en eventueel gerepareerd is. knoest in het werkstuk raakt. Houd het apparaat omhoog, trek aan de 17.
  • Page 55 Nederlands 27. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. 35. Transport/Opslag. Kortsluiting resulteren Transport oververhitting. Verzending via de post is niet toegestaan. Dit kan schade of brandgevaar – Het is toegestaan om, zonder verzendpapieren en opleveren. noodkaart en met gebruik van prive-auto, kleine hoeveelheden voor eigen gebruik te transporteren.
  • Page 56: Technische Gegevens

    Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS 1. Spijkerapparaat (NC40G) Krachtbron Reciprocerende zuiger Bruikbare spijkers ø 2,6 mm Zie Afb. Aantal te laden spijkers 40 spijkers (4 strips) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (W) Afmetingen Gewicht 3,7 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Omgevingstemperatuur 0°C tot 40°C...
  • Page 57 Nederlands Juiste spijkerlengte De juiste indrijflengte voor het slaan van spijkers in beton is 12 mm – 22 mm voor het spijkeren van houten materialen en 15 mm – 20 mm voor het spijkeren van dunne metalen platen. Gebruik van langere spijkers veroorzaakt kromslaan van de spijkers. Kies de juiste lengte afhankelijk van de materialen aan de hand van onderstaande tabel.
  • Page 58: Standaard Accessoires

    Het wordt niet aanbevolen dit gereedschap te niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt gebruiken boven een hoogte van 1500 meter, of bij op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST. temperaturen onder 0°C . LET OP 1. Gaspatroon...
  • Page 59: Voor Gebruik

    Nederlands Het controleren van de meetklep: 2. Het aansluiten van het gaspatroon op het Druk de steel van de meetklep op het gaspatroon twee gereedschap of drie keer tegen een vaststaand voorwerp. (1) Trek aan de klink en open de gaspatroonafdekking (Zie Indien er geen gas vrijkomt, is het gaspatroon leeg Afb.
  • Page 60: Inspectie En Onderhoud

    Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. GEBRUIK VAN DE NEUSKAP Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap...
  • Page 61 Nederlands Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau , 1s,d= 108 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek , 1s,d= 99 dB Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer.
  • Page 62 Temperatuur is te laag, verwarm het gaspatroon op (maar laat deze niet warmer worden dan 50°C. Controleer of de zuiger soepel Neem contact op met Hitachi voor beweegt. vervanging. Vervang de zuigerring. Vervang de zuiger. Vervang de o-ring van de zuiger.
  • Page 63 Controleer het snoer van de bougie, Neem contact op met Hitachi voor versleten? vervanging. Controleer de bougie, is deze vettig Neem contact op met Hitachi voor of vuil? vervanging. Controleer het filter, is deze verstopt Neem contact op met Hitachi voor geraakt? vervanging.
  • Page 64 7. Detenga la operación inmediatamente si nota o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de alguna anormalidad. la máquina. Pare la operación si se da cuenta de alguna 19.
  • Page 65 Español 23. No utilizar otra batería que no sea la especificada. 4. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas No conectar pilas secas, baterías de automóviles o protectoras). baterías que no sean las especificadas a la Cuando opere la herramienta eléctrica, herramienta.
  • Page 66 Español combustible y la batería estén cargados en la puesto que la herramienta podría retroceder herramienta eléctrica, compruebe lo siguiente. violentamente si el clavo que está siendo clavado Si se produce un funcionamiento anormal, no utilice contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera la herramienta hasta que sea inspeccionada y clavado en la pieza de trabajo.
  • Page 67 Español 27. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. 35. Transporte/almacenaje. Al poner en cortocircuito la batería Transporte puede producir una corriente eléctrica No se permite el envío por correo. y enorme y por consecuencia un – El transporte de pequeñas cantidades para recalentamiento, pudiendo quemar o utilización propia en coche particular se permite deteriorar la batería.
  • Page 68: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas para hormigon (NC40G) Tipo motorizado Pistón alternativo Clavos aplicables ø 2,6 mm Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 40 clavos (4 ristras) 420 mm (L) × 352 mm (Al) × 108 mm (An) Tamaño Peso 3,7 kg...
  • Page 69 Español Longitud de clavo adecuada La longitud de inserción adecuada para clavos que se van a clavar en cemento es de 12 mm – 22 mm para materiales de madera y de 15 mm – 20 mm para finas hojas de acero. Si se usan clavos más largos, pueden doblarse.
  • Page 70: Accesorios Estándar

    ésta y Puede que esta herramienta no funcione póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO perfectamente: AUTORIZADO POR HITACHI. – al estar a una temperatura baja, la celda de PRECAUCIÓN combustible pierde la fuerza impulsora necesaria, Si se calienta la batería debido a la luz directa del...
  • Page 71 Español No utilice la herramienta en la lluvia o en presencia Modo de ahorro de energía de excesiva humedad. Si la herramienta no se ha utilizado durante una hora No se recomienda utilizar esta herramienta en aproximadamente y la batería sigue instalada, el altitudes superiores a 1,500 m o a una temperatura modo de ahorro de energía se activa para minimizar inferior a 0°C.
  • Page 72: Cómo Usar La Tapa De La Punta

    Fig. 17) herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas 4 Retire el almacén del cabezal de disparo y por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. desatasque la unidad. (Véase Fig. 18) Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada 5 Inserte la célula de combustible y la pila en la...
  • Page 73 Español LUBRICANTES APLICABLES Utilización del lubricante para la clavadora de gas de HITACHI. No utilice aceite detergente u otros aditivos. Estos lubricantes dañarán los anillos en O y otras piezas de goma, lo que provocará el funcionamiento incorrecto de la herramienta.
  • Page 74 Tire del disparador completamente. Si la temperatura es demasiado baja, caliente la célula de combustible sin superar los 50°C. Compruebe que el pistón se mueve Póngase en contacto con Hitachi suavemente. para reemplazarla. Cambie el anillo del pistón. Cambie el pistón.
  • Page 75 Compruebe si el cable del chispero Póngase en contacto con Hitachi está desgastado. para reemplazarla. Verifique que no haya grasa ni restos Póngase en contacto con Hitachi de suciedad en el chispero. para reemplazarla. Compruebe que el filtro no esté...
  • Page 77 HOUSING ASS’Y RUBBER WASHER ADIABATIC SHEET ROLL PIN D2.5×25 M5 SCREW MOTOR MOUNT HOUSING MOUNT SLEEVE HITACHI PLATE SHAFT WASHER TAPPING SCREW D4×20 MOTOR SPRING HANDLE(B) SPARK PLUG(A) TAPPING SCREW D4×45 HEX.SOCKET BOLT M5×20 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×16 (SEALOCK)
  • Page 81 English Italiano Only for EU countries Solo per Paesi UE Do not dispose of electric tools together with Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti household waste material! domestici. In observance of European Directive 2002/96/EC on Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti waste electrical and electronic equipment and its di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la implementation in accordance with national law,...
  • Page 82 Esta declaración se aplica a los productos con marcas Cette déclaration s’applique aux produits de la CE. désignés CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Table of Contents