McCulloch 532 43 30-30 Instruction Manual
McCulloch 532 43 30-30 Instruction Manual

McCulloch 532 43 30-30 Instruction Manual

Mcculloch corporation lawn tractor instruction manual

Advertisement

Instruction manual
Please read these instructions care -
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
532 43 30-30
M12597RB
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
02595
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for McCulloch 532 43 30-30

  • Page 1 Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. 532 43 30-30 Manuel d’instructions Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
  • Page 2 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Before starting. Maßnahmen vor dem Anlassen. Avant de démarrer. Driving. Betrieb. Conduite. Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Entretien, réglages. Troubleshooting. Störungssuche. Recherche des pannes. Storage. Aufbewahrung.
  • Page 3: Safety Rules

    Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienung- selementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstel- len: - vor dem Tanken; - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; - vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden. • Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.
  • Page 7: Précautions D'utilisation

    Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact: - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer, - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición: - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren); - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf. • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit: - voordat u tankt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES. PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI PUO’...
  • Page 18: Steering Wheel

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
  • Page 19 02466 Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
  • Page 20 NOTE! Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er. HINWEIS! Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien connecté...
  • Page 21 TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con di tions. •...
  • Page 22 1. Tapador del acumulador 1. Battery Cover 2. Cable positivo (+) 2. Cable Positive (+) 3. Cable negativo (-) 3. Cable Negative (-) 4. Protección 4. Fender 5. Terminal de batería 5. Battery terminal 6. Batería 6. Battery 1. Coperchio dellí 1.
  • Page 23 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables.
  • Page 24 To install bagger com po nents to tractor 1. Dis charge chute 2. 3/8 nut 3. Flat washer • Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. • Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the bolts at the tractor back plate.
  • Page 25: Horizontal Adjustment

    1. Front bagger tube 2. Vinyl binding 3. Spreader bars 4. Retainer spring 5. Vinyl binding 6. Dump handle tube 7. Clevis pin 10 x 44 mm 8. Retainer spring 9. Cap 1. Top surfaces even 2. Horizontal adjustment brack et 3.
  • Page 26 Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Auswurfkanal 2. Kontermutter 3/8 3. Flache unterlegscheibe • Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Traktors. Lösen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor. • Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-Zoll-Muttern und flachen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren Platte des Traktors.
  • Page 27: Montage Der Grasfangbox

    Vorderer Rahmen der Grasfangbox Vinylverkleidung Spreizstäbe Splintstift Vinylverkleidung Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasfangbox Fixierfeder 10 x 44mm Splintstift Kappe Ausgleichende Oberfläche Höhenjustierung Seitenjustierung Baggerklinke • • • • • HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden, sollte dieser verstopft sein Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gewährleisten, ist es notwendig, daß...
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur 1. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate • Retirer la goulotte d'éjection (1). Pour cela, libérer les deux attaches élastiques à l'arrière du tracteur et tirer la goulotte d'éjection hors du tracteur. • Dévisser et retirer les deux écrous ainsi que les deux rondelles plates des vis situées sur le panneau arrière du tracteur (Voir figure).
  • Page 29 Armature frontale Bande d’étanchéité en vinyle Entretoises Epingle Bande d’étanchéité en vinyle Levier de vidage du col- lecteur Cheville de fixation 10 x 44mm Epingle Chapeau Le capotage du collecteur doit être aligné sur le capotage des ailes arrières du tracteur Crochet réglable pour la fixation du collecteur Etrier de réglage de la...
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas • Quite el colector de la parte trasera del tractor. Desbloquee las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor. •...
  • Page 31 Tubos frontales del contenedor Capas de vinil Barras extendedoras Clavija hendida Capas de vinil Tubo de la manilla Resorte fijador 10 x 44mm Clavija hendida Tapón Superficies superiores Soporte de ajuste hor i zon tal Soporte de ajuste vertical Gancho del saco •...
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Convogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta • Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore. • Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
  • Page 33 1. Piastrina d'arresto dell'asta di scarico 2. Rivestimento in plastica 3. Barre distanziatrici 4. Coppiglia 5. Rivestimento in plastica 6. Asta di scarico 7. Perno di fissaggio 10 x 44mm 8. Coppiglia 9. Tappo 1. Controllare che la superficie sia allineata 6MM (1/4") - 9MM (3/8") 2.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de gras- container op de trekker 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring • Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trek ker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter van de trekker af. •...
  • Page 35 1. Voorstenn 2. Vinylafdichting 3. Spreiders 4. Sluitveer 5. Vinylafdichting 6. Hendel voor legen 7. Vorkbout 10 x 44mm 8. Sluitveer 9. Hetten 6MM (1/4") - 9MM (3/8") 1. Bovenoppervlakten gelyk 2. Horizontale bijstellingsbeugel 3. Verticale bijstellingsbeugel 4. Vergrendeling zakkenvuller De grascontainer monteren •...
  • Page 36 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. Positioning of controls 2. Throttle control 3. Brake and clutch pedal 4. Gear shift lever 5. Connection/disconnection of the cutting unit 6.
  • Page 37 Emplacement des commandes 2. Commande de gaz 3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Levier de changement de vitesses 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 7. Serrure de contact 8. Frein de parking. 11.
  • Page 38 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mähaggregats geregelt. = Vollgas = Leerlauf 2.
  • Page 39 4. Gear shift lever The gear box has positions forward, neutral and re verse. Gear changing can take place from neutral to top gear with- out stopping in each gear position. Disengage the motor at each gear position! Start can take place irrespective of the gear lever position.
  • Page 40 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 41 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: All electric current bro ken. ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected Electric current connected. START Start motor connected. Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of mower deck or other powered attachment while in reverse (See section 5 - "Driving") WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the...
  • Page 42 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Page 43 4. Before starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level.
  • Page 44: Pressione Pneumatici

    Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is ho ri zon tal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight.
  • Page 45 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Darauf achten, daß...
  • Page 46 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position " ". Turn the ignition key to “START position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try.
  • Page 47: Betrieb

    NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the en gine if the driver leaves the seat with en gine run ning and with the con- nec tion/dis con nec tion le ver in position “connection”.Your machine is also equipped with a system that will not allow mower to operate if the bagger or op tion al rear discharge deflector is not installed properly.
  • Page 48 ROS "ON" ROS "AN" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON"...
  • Page 49: Cutting Tips

    Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accen- sione non è...
  • Page 50 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. •...
  • Page 51 02207 To Dump Bagger Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch control. • Position tractor in location you wish to dump bagger. • Ensure that the transaxle is in the neutral position. Set parking brake.
  • Page 52: To Convert Mower

    To convert mower (Converting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) To mulching • Place deck into the high cut position. • Remove bagger or optional rear discharge deflector. • Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
  • Page 53 Para cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos siguientes) Para cortar tipo mulching • Meta la plataforma en posicion de siega alta •...
  • Page 54 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 15°. The risk for roll-over back wards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! •...
  • Page 55: Abschalten Des Motors

    WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können.
  • Page 56 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
  • Page 57 01536 (1) Hood (1) Motorhaube (1) Capot (1) Cubierta (1) Cofano (1) Motorkap Engine hood • Raise hood. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Motorhaube •...
  • Page 58 Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci - den tal starting before attempting any repair, inspection, or main te nance.
  • Page 59: Olie Vervangen

    TO CHANGE OIL CAUTION: If engine has been operated for an extended period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot. • Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole. • Position a container under oil drain extension to catch oil. •...
  • Page 60 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Change engine oil (without oil filter) ... Change engine oil (with oil filter) ... Lubricate pivot points ... Check brake operation ... Clean air screen ... Clean air filter and pre-cleaner ... Replace air cleaner paper cartridge ...
  • Page 61 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) ... Graissage des articulations ... Vérification des freins ... Nettoyage de la grille d'aération ... Nettoyage du filtre à...
  • Page 62 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)... Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ... Lubrificazione punti di articolazione ... Controllo freni ... Pulizia schermo aria ... Pulizia filtro aria e prefiltro ... Sostituzione depuratore aria ...
  • Page 63 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Page 64 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Page 65 Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. Messerbalken Für ein gutes Mähergebnis müssen die messcrbalken scharf sein.
  • Page 66 1. Hex bolt right hand threaded. 2. Lock Washer 3. Flat Washer 4. Blade 5. 5 Star Center Hole 6. 5 Star Pattern 7. Trailing Edge 8. Mandrel Assembly 1. Sechskantschraube mit 5. Fünfeckige Zentrier- Rechtsgewinde bohrung 2. Federscheibe 6. Fünfeckige Messerauf- nahme 3.
  • Page 67 Tornillo de cabeza de cinco facetas, dextrogiro Arandela elastica Arandela plana Filo cortador Orifico de centraje- estrella de cinco puntas Mandril-estrella de cinco puntas Canto (auxiliar cortador) trasero Nudo del mandril Bullone a testa esagonale con filettatura destrorsa Rondella elastica Rondella piatta Lama Zeskantbout met...
  • Page 68 For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. BLADE REMOVAL • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove hex bolt, lock washer and flat washer se cur ing blade.
  • Page 69 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. 3.
  • Page 70 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4.
  • Page 71 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4.
  • Page 72 “A” (1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut (1) Unterkante des Mähwerks (2) Hubstangen-Stellmutter (1) Extrémités du carter de coupe (2) Ecrou de réglage du bras de suspension arrière (1) Parte inferior de la esquina de la segadora (2) Tuerca de ajuste del várillaje de levantamiento (1) Bordo inferiore del tagliaerba (2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento...
  • Page 73 To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced. You may also check brake by: 1.
  • Page 74 Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as described pre vi ous ly. 2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1). 3. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (2), the clutch pul ley (3). 4.
  • Page 75 02239 1. Gear Shift Lever 2. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt 1. Steuerknüppel 2. Verschlussperre in Leerlaufstellung 3. Einstellbolzen 1. Levier de changement de vitesse 2. Encoche de position neutre (point mort) 3. Vis de réglage TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL AD JUST MENT The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position.
  • Page 76 02239 1. Palanca de Velocidades del Cambio mecÁnico 2. Neutro Cierre Metálico 3. Perno de Regulación 1. Leva del Cambio 2. Blocco In Posizione Folle 3. Bullone Di Regolazione 1. Versnellingshendel 2. Vrijloop-Sluitboomgrendel 3. Stelbout REGULACIÓN DE LA PALANCA DE VELOCID- ADES DEL CAMBIO MECÁNICO CON DIFEREN- CIAL Y TRACCIÓN AN TE RI OR El cambio mecánico con diferencial y tracción anterior tiene...
  • Page 77 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3.
  • Page 78: Corte Irregular

    7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.
  • Page 79 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
  • Page 80 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
  • Page 81 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. L ’acqua può infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi così...
  • Page 84 12.08.09 BAD Printed in the U.S.A.

This manual is also suitable for:

96061028700M12597rb

Table of Contents